Susan Quigley
79f72009db
Update 'jit/figs-litotes/01.md'
2019-02-22 15:18:59 +00:00
Susan Quigley
20dc62cf9a
Issue 97 - hendiadys
2019-02-22 15:03:59 +00:00
Susan Quigley
b1bbb7d688
Update 'jit/figs-go/01.md'
2019-02-22 15:01:23 +00:00
Susan Quigley
00dce68580
Issue 97 - go
2019-02-22 15:00:59 +00:00
Susan Quigley
cad49ee251
Issue 97 - genericnoun
2019-02-22 14:42:48 +00:00
Susan Quigley
14df08f901
Issue 97 gendernotations
2019-02-22 14:38:24 +00:00
Susan Quigley
111372aba7
Update 'jit/figs-extrainfo/01.md'
2019-02-22 14:33:14 +00:00
Susan Quigley
f32bae3af7
Issue 99 figs-explicit ... Hebrew and English Conjunctions
2019-02-21 20:31:01 +00:00
Susan Quigley
52ebf5ab95
Issues 96 and 97 - explicit
2019-02-21 18:34:54 +00:00
Susan Quigley
d877c5e3f9
Issues 84 & 97 - exclusive
2019-02-19 16:57:54 +00:00
Susan Quigley
c395521c65
Typo
2019-02-19 14:52:50 +00:00
Susan Quigley
b58c4f76f0
Issue 96 - quotesinquotes
2019-02-18 22:08:49 +00:00
Susan Quigley
5fd7425344
Issues 96 & 97 connectingwords
2019-02-18 21:12:55 +00:00
Susan Quigley
c97d2a10a5
Issue 97 Examples - Ellipsis
...
I deleted this from the Description section.
Here are two examples of elliptical sentences whose missing words are understood by convention. English speakers normally use the shorter forms.
* "Fire when ready" means "Fire when <u>you are</u> ready."
* "Back to the drawing board" means "<u>We need to go</u> back to the drawing board."
Here are three examples of elliptical sentences whose missing words were already used in a previous phrase.
* "I drank water, and Bob milk" means "I drank water, and Bob <u>drank</u> milk.
* "I drank water, not milk" means "I drank water; <u>I did</u> not <u>drink</u> milk.
* "I drank water, and Tom did, too" means "I drank water, and Tom <u>drank water</u>, too."
2019-02-18 16:17:52 +00:00
Susan Quigley
7ac87d7654
Issue 96, 97 - events
2019-02-15 21:47:44 +00:00
Susan Quigley
454b72a957
Issues 96, 97 - euphemism
2019-02-15 21:44:09 +00:00
Susan Quigley
d60617bdd2
Issue 96, 97 - ellipsis
2019-02-15 21:40:44 +00:00
Susan Quigley
41d1634167
Issue 96, 97 - doublet
2019-02-15 21:29:56 +00:00
Susan Quigley
7ef09cca5e
Issue 96, 97 - doublenegatives
2019-02-15 21:26:40 +00:00
Susan Quigley
b1d0defea4
Issue 96, 97 - distinguish
2019-02-15 21:24:34 +00:00
Susan Quigley
08cda19f05
Issue 96, 97 - Apostrophe
2019-02-15 21:22:11 +00:00
Susan Quigley
a509ec107c
Issues 96, 97 - activepassive
2019-02-15 20:44:39 +00:00
Susan Quigley
df60d19b8e
Issues 96, 97 - abstractnouns
2019-02-15 20:40:42 +00:00
Susan Quigley
b0963eb4aa
Issue 96, 97 - 123 person
2019-02-15 20:35:55 +00:00
Susan Quigley
c51c48ed5f
Update 'jit/writing-poetry/01.md'
2019-02-15 20:00:46 +00:00
Susan Quigley
3f0c98cc07
Issues 96, 97 - poetry
2019-02-15 19:49:47 +00:00
Susan Quigley
36fdeb7333
Update 'jit/writing-endofstory/01.md'
2019-02-15 19:31:43 +00:00
Susan Quigley
ca55bd96b6
Issue 97 - writing-background
2019-02-15 19:12:33 +00:00
Susan Quigley
4872901509
Update 'jit/translate-ordinal/01.md'
2019-02-15 18:53:36 +00:00
Susan Quigley
41c2a25935
Issue 98 - numbers
2019-02-15 18:30:57 +00:00
Susan Quigley
5a88ce1a20
Hashmarks - Numbers
2019-02-15 18:20:28 +00:00
Susan Quigley
00275dec51
Issue 96 - names
2019-02-15 17:25:29 +00:00
Susan Quigley
38f1e8706e
Update 'jit/translate-names/01.md'
2019-02-15 17:18:21 +00:00
Susan Quigley
7f3b6977ac
Issue 97 - names
2019-02-15 17:14:41 +00:00
Susan Quigley
31cf812af5
Update 'jit/translate-bvolume/01.md'
2019-02-15 16:40:39 +00:00
Susan Quigley
3cb45f94ad
Update 'jit/translate-hebrewmonths/01.md'
2019-02-15 16:12:31 +00:00
Susan Quigley
c4ed711529
Added "no translation strategies for this topic" - yousingular
2019-02-15 15:57:20 +00:00
Susan Quigley
903c3a5cb4
Issues 96, 97, 98 - simile
2019-02-15 15:50:50 +00:00
Susan Quigley
aa2adfa3ab
Issues 96, 97, 98 - quotes quotes
2019-02-15 15:04:16 +00:00
Susan Quigley
f66f4ed10e
Issue 96, 97, 98 imperatives
2019-02-14 21:56:08 +00:00
Susan Quigley
77178644fa
Update 'jit/figs-hyperbole/01.md'
2019-02-14 21:38:07 +00:00
Susan Quigley
e1bc7973e8
Issue 97, 98 hyperbole
2019-02-14 21:32:15 +00:00
Susan Quigley
0b1b3baf92
Update 'jit/figs-exclamations/01.md'
2019-02-14 21:24:59 +00:00
Susan Quigley
e26289f3c6
Update 'jit/figs-exclamations/01.md'
2019-02-14 21:23:22 +00:00
Susan Quigley
3d662a4206
Issues 96, 97, 98 exclamations
2019-02-14 21:20:56 +00:00
Susan Quigley
6213b06fa1
Issue 96, 97, 98 declarative
2019-02-14 21:03:54 +00:00
Susan Quigley
559da3f283
Issue 97 - quotations
...
Quote Margins
2019-02-14 20:13:01 +00:00
Susan Quigley
bfbb673104
Issues 96, 97, 98 participants
...
I had this information (worded differently) explaining each of the Examples of Translation Strategies Applied, but thought it may have been too cluttered. Maybe it's adequate without them.
* Starting a sentence with someone's name when he has not been introduced yet might be confusing in some languages.
* When pronouns occur in the first sentence of a chapter, readers might wonder whom they refer to.
* In some languages after the author identifies the main person in a story, he will often refer to that person with simply a pronoun.
2019-02-14 18:56:02 +00:00
Susan Quigley
4d636a1168
Issue 98 - Metaphors
2019-02-14 14:24:49 +00:00
Susan Quigley
85710719f3
Issue 98 Remove Extra Heading Levels -Sentencetypes
2019-02-13 22:17:12 +00:00