ceb_tn/mat/13/34.md

1.3 KiB

Kining tanan nga mga butang nga giingon ni Jesus ngadto sa mga panon sa katawhan pinaagi sa mga sambingay. Ug kung walay mga sambingay dili siya makigsulti kanila.

Ang han-ay "giingon...mga sambingay...mga sambingay...giingon" nagpasabot aron ipalutaw nga nagsulti siya ngadto kanila sa mga sambingay. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

Kining tanan nga mga butang

Kini naghisgot sa unang gitudlo ni Jesus sa MAT 13:1.

kung walay mga sambingay dili siya makigsulti kanila

"wala siya nagtudlo kanila gawas sa mga sambingay." AT: "tanang butang nga iyang gisulti kanila gisulti niya sa mga sambingay." (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]], [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

kung unsa ang giingon pinaagi sa propeta matinuod gayod, sa dihang miingon siya,

Kini mahimong hubaron nga: "gitinuod niya unsay giingon sa Dios ngadto sa propeta nga gisulat kaniadto" (UDB). (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

sa dihang miingon siya

"sa dihang ang propeta miingon"

tinagong mga butang

Mahimo kining hubaron nga: "mga butang nga gitago sa Dios". (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

gikan sa patukoranan sa kalibotan

"sukad sa pagsugod sa kalibotan" o "sukad sa pagbuhat sa Dios sa kalibotan."