forked from WA-Catalog/ceb_tn
28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
# duha o tulo
|
|
|
|
"2 o 3" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Unsa nalang kaha ang mas labaw pang silot nga angay sa matag usa sa inyong hunahuna...grasya?
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini mao ang hilabihan nga silot. Apan ang silot mas labi pa kadako alang sa matag usa...grasya!"
|
|
|
|
# nagyatakyatak sa Anak sa Dios
|
|
|
|
Kini nga imahe naghulagway sa seryoso nga kinaiya nga nagsalikway kung kinsa ang Cristo ug kung unsa ang iyang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalikway ang Anak sa Dios ug kung unsa ang iyang nabuhat" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# nagyatakyatak
|
|
|
|
"nagyatak sa hilabihan gayod"
|
|
|
|
# Anak sa Dios
|
|
|
|
Kini usa ka mahinungdanon nga titulo alang kang Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# ang dugo nga nahalad na niya sa Dios
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang iyang dugo nga gihalad alang sa Dios kaniya alang sa iyang kaugalingon" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Espiritu sa grasya
|
|
|
|
"Ang Espiritu sa Dios nga naghatag ug grasya"
|