forked from WA-Catalog/ceb_tn
28 lines
998 B
Markdown
28 lines
998 B
Markdown
# ipiyal
|
|
|
|
"aron bantayan kini" o "aron ampingan kini"
|
|
|
|
# kung kawaton kini
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung adunay mokawat niini" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kawatan
|
|
|
|
tawo nga nangawat ug usa ka butang
|
|
|
|
# kung makaplagan ang kawatan
|
|
|
|
Ang ubang paagi sa paghubad: "kung nakaplagan nimo ang kawatan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# moadto ang tag-iya sa maong balay sa mga maghuhukom ug makisayod kung
|
|
|
|
"moadto sa mga maghuhukom aron ilang masayran kung"
|
|
|
|
# anghilabot ba siya ngadto sa katigayonan sa iyang silingan
|
|
|
|
Kung aduna kamoy paagi sa pagsulti niini sa inyong pinulongan, magamit ninyo kini dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikawat ba niya ang katigayonan sa iyang silingan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ang matag usa moadto sa maghuhukom
|
|
|
|
Kinahanglan nga maminaw ang mga maghuhukom sa duha ka tawo nga nag-angkon nga ilaha ang maong butang ug maghukom ang mga maghuhukom kung si kinsa ang sad-an.
|