mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
4.5 KiB
4.5 KiB
Набор людей в команду
Когда вы начнёте набирать людей в переводческую и редакторскую команду, вам нужно будет много разных людей для исполнения разных ролей. Кроме того, у каждой команды есть свои требования для набора людей.
- Набор людей в переводческую команду. Здесь описаны многие необходимые роли.
- Требования к переводчику. Здесь описаны некоторые необходимые навыки переводчиков.
- Помните, что все члены команды должны подписаться под некоторыми заявлениями, подтверждая своё согласие (формы имеются на сайте https://ufw.io/forms):
- Кроме того, всем членам команды необходимо знать об особенностях хорошего перевода (см.: Особенности хорошего перевода).
- А ещё команда должна знать, где искать ответы на вопросы (см.: Поиск ответов).
Решения по переводу
Команде переводчиков придётся принимать много решений, большинство из них в самом начале проекта. Например:
- Выбор исходного текста — Очень важно выбрать хороший исходный текст
- Авторские права, лицензирование и исходные тексты — При выборе исходного текста важно учитывать вопрос авторских прав
- Исходные тексты и номера версий — Лучше всего переводить с самой последней версии исходного текста
- Алфавит/орфография — Во многих языках нужно принять решение о том, какой использовать алфавит и каким образом
- Решения о создании письменности в вашем языке — Нужно принять решение о письменном стиле, пунктуации, переводе имён, орфографии и т.п.
- Стиль перевода — Переводческий комитет должен договориться о стиле перевода, то есть насколько будет сохраняться форма оригинала, сколько заимствованных слов можно будет употреблять, и т.д. См. также раздел о том, как сделать перевод Приемлемым.
- Выбор материала для перевода — Книги следует выбирать с учётом нужд церкви и трудностей перевода
Когда переводческий комитет примет эти решения, желательно записать их в документе, который каждый участник проекта сможет прочитать. Этот документ поможет всем участникам принимать похожие решения по переводу и в будущем избегать споров по разным вопросам.
После набора людей в переводческую команду им нужно дать Обучение по переводу.