3.0 KiB
Что необходимо знать до начала перевода
При переводе материалов рекомендуется часто обращаться к «Руководству по переводу». Перед тем как приступить к переводу, рекомендуем вам начать работать с «Руководством по переводу», по крайней мере пока вы не поймёте, чем отличаются дословный перевод и смысловой перевод. Остальная часть «Руководства по переводу» в основном может использоваться для обучения в ходе перевода.
Вот некоторые важные темы, которые всем в переводческой команде нужно пройти до начала работы над проектом перевода:
- Особенности хорошего перевода — Как определить хороший перевод
- Процесс перевода — Как создать хороший перевод.
- Форма и смысл — Различие между формой и смыслом
- Смысловой перевод — Как создать смысловой перевод
Вот некоторые другие темы, которые важно пройти до начала работы над переводом:
- Выбор стиля перевода — Важные решения, которые необходимо принять для управления процессом перевода
- Выбор материала для перевода — Советы о том, с чего начинать перевод
- Первый черновой вариант перевода — Как создать первый черновой вариант перевода
- Вспомогательные материалы для перевода — Как пользоваться вспомогательными материалами
Когда вы создадите переводческую команду и будете приступать к работе над первым черновым вариантом вашего перевода, используйте «Студию перевода» (translationStudio). Мы рекомендуем вам такой Процесс перевода.