mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
63 lines
7.3 KiB
Markdown
63 lines
7.3 KiB
Markdown
## Указатели времени
|
||
|
||
Некоторые соединительные слова устанавливают временные отношения между двумя фразами, главным и придаточным или двумя придаточными предложениями, или целыми частями текста.
|
||
|
||
### Придаточное предложение одновременного действия
|
||
|
||
#### Определение
|
||
|
||
Одновременное придаточное предложение ‒ это временное отношение, связывающее между собой два или более события, происходящих в одно и то же время.
|
||
|
||
#### В чём сложность для переводчика
|
||
|
||
В разных языках события, происходящие одновременно, выражаются по-разному. Они могут отличаться друг от друга тем, имеется ли у них одна причина, по которой они происходят одновременно. На одновременные действия могут указывать такие слова, как «когда», «пока», «в то время как» и пр. В Библии часто не указывается связь между событиями, а говорится лишь то, что они произошли в одно и то же время. Вам как переводчику важно знать, когда сообщается временное отношение, а когда оно не сообщается, чтобы вы могли ясно передать смысл. Одновременное придаточное предложение указывает на то, что события произошли в одно и то же время, но одно событие не привело к другому (в таком случае имеет место причинно-следственное отношение).
|
||
|
||
#### Примеры из OBS и Библии
|
||
|
||
> Но даже в тюрьме Иосиф оставался верным Богу,**и** Бог благословлял его. (OBS История 8, Рамка 5)
|
||
|
||
Эти два события происходили в то время, когда Иосиф был в тюрьме: Иосиф оставался верным Богу, и Бог благословлял Иосифа. Между этими двумя событиями нет причинно-следственной связи и одно из них не произошло после другого.
|
||
|
||
> Но поистине говорю вам, что в Израиле было много водв **во время** Илии… (Лк. 4:25 RLOB)
|
||
|
||
Здесь соединительное «**во время**» ясно указывает на то, что эти два события происходили одновременно. Одно событие не было причиной другого.
|
||
|
||
> Между тем люди ждали Захарию **и** удивлялись, что он задерживается в храме. (Лк. 1:21 RLOB)
|
||
|
||
Люди ждали и удивлялись в одно и то же время. На это указывает использованный здесь союз «**и**».
|
||
|
||
> И **пока** они внимательно смотрели на небо, **когда** Он восходил, вот, рядом с ними стояли два человека в белых одеждах. (Деян. 1:10 RLOB)
|
||
|
||
Эти события происходили одновременно: ученики смотрели, как Иисус восходил, а два человека стояли. На это указывают соединительные слова «**пока**» и «**когда**».
|
||
|
||
#### Стратегии перевода
|
||
|
||
Если структура одновременных придаточных предложений также понятна и в вашем языке, то вы можете оставить эти одновременные придаточные предложения и в переводе.
|
||
|
||
(1) Если соединительное слово в вашем языке не выражает ясно, что одновременные придаточные предложения сообщают о событиях, происходящих в одно и то же время, то используйте такое соединительное слово, которое выражает это ясно.
|
||
|
||
|
||
(2) Если не ясно, с каким предложением связано «одновременное» придаточное предложение, и если неясно, что эти события происходят одновременно, то следует использовать соединительное слово для всех соответствующих придаточных предложений.
|
||
|
||
|
||
(3) Если в вашем языке одновременные события обозначаются не с помощью соединительных слов, а другим способом, то используйте этот способ.
|
||
|
||
#### Примеры использования стратегий перевода
|
||
|
||
Далее, каждый библейский стих будет передан тремя способами, согласно приведённым выше стратегиям перевода. Каждый вариант перевода обозначен тем же номером, что и стратегия перевода.
|
||
|
||
> Между тем люди ждали Захарию **и** удивлялись, что он задерживается в храме. (Лк. 1:21 RLOB)
|
||
|
||
(1) Между тем, **пока** люди ждали Захарию, они удивлялись, что он задерживается в храме.
|
||
|
||
(2) Между тем, **пока** люди ждали Захарию, они **также** удивлялись, что он задерживается в храме.
|
||
|
||
(3) Между тем, люди ждали Захарию, удивляясь, что он задерживается в храме.
|
||
|
||
> И **пока** они внимательно смотрели на небо, **когда** Он восходил, вот, рядом с ними стояли два человека в белых одеждах. (Деян. 1:10 RLOB)
|
||
|
||
(1) И **в то время, когда** они внимательно смотрели на небо, **пока** Он восходил, вот, рядом с ними стояли два человека в белых одеждах.
|
||
|
||
(2) И **пока** они внимательно смотрели на небо, **когда** Он восходил, вот, **в то же самое время** рядом с ними стояли два человека в белых одеждах.
|
||
|
||
(3) Они внимательно смотрели на небо, как Он восходил, **когда** они увидели стоящих рядом двух человек в белых одеждах. |