ru_gl_ru_ta/translate/figs-rpronouns/01.md

79 lines
9.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Описание
Во всех языках есть способы показать, что один и тот же человек выполняет две разных роли в предложении. В английском языке для этого используются **возвратные местоимения**. Это местоимения, которые указывают на существительное или на местоимение, которые уже упоминались в предложении. Возвратные местоимения в английском языке следующие: myself (я сам), yourself (ты сам), himself (он сам), herself (она сама), itself (оно само), ourselves (мы сами), yourselves (вы сами) и themselves (они сами). В других языках могут иметься другие способы, чтобы показать это.
### Давайте рассмотрим это как элемент перевода
* Во всех языках есть различные способы показать, что один и тот же человек выполняет две разные роли в предложении. Переводчики на такие языки должны уметь переводить английские возвратные местоимения.
* Возвратные местоимения в английском языке выполняет также другие функции.
### Использование возвратных местоимений
* Показать, что один и тот же человек или предмет выполняет две разные роли в предложении.
* Выделить человека или предмет в предложении.
* Указать, что человек совершил действие сам.
* Показать, что человек или предмет был один.
### Примеры из Библии
Возвратные местоимения используются для того, чтобы показать, что один и тот же человек или предмет выполняет две разные роли в предложении:
<blockquote>Если бы <u>Я</u> свидетельствовал бы о Себе <u>Самом</u>, то Моё свидетельство не было бы истинным. (Иоанна 5:31 RLOB)</blockquote>
>Приближалась иудейская пасха, и <u>многие</u> жители из всей страны шли в Иерусалим, чтобы очистить <u>себя</u> перед пасхой. (Иоанна 11:55 RLOB)
Возвратные местоимения используются для выделения человека или предмета в предложении:
<blockquote><u>Сам Иисус</u> не крестил, а ученики Его. (Иоанна 4:2 RLOB) </blockquote>
> Тогда они оставили толпу и взяли с собой Иисуса, так как Он был уже в лодке. С ними были и другие лодки. И поднялась сильная буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водой. Но <u>Сам Иисус</u> спал на корме на подушке. (Марка 4:36-38 RLOB)
Возвратные местоимения используются для того, чтобы указать, что человек совершил действие сам:
>Когда Иисус узнал, что они хотят прийти и насильно сделать Его царём, Он снова <u>Сам</u> удалился на гору. (Иоанна 6:15 RLOB)
Возвратные местоимения используются для того, чтобы показать, что человек или предмет был один:
>Они увидели полосы ткани, лежавшие там. Погребальный покров, покрывавший голову Иисуса, не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут <u>сам по себе</u>. (Иоанна 20:6-7 RLOB)
### Стратегии перевода
Если возвратные местоимения выполняют в вашем языке ту же самую функцию, вы можете использовать их. Если же нет, то существуют другие варианты:
1. В некоторых языках люди добавляют приставку или окончание к глаголу, чтобы показать, что дополнение глагола является тем же самым, что и подлежащее.
1. В некоторых языках люди выделяют определённого человека или предмет, ссылаясь на него в определённом месте в предложении.
1. В некоторых языках люди выделяют определённого человека или предмет, добавив окончание к этому слову или новое слово, которое идёт вместе с ним.
1. В некоторых языках люди указывают на то, что человек или предмет совершил действие сам, без чьей-либо помощи, добавив слово «сам» или «один».
1. В некоторых языках люди указывают на то, что человек или предмет совершил действие сам, добавив фразу, говорящую о том, где это произошло.
### Примеры использования стратегий перевода
1. В некоторых языках люди добавляют приставку или окончание к глаголу, чтобы показать, что дополнение глагола является тем же самым, что и подлежащее:
* **Если бы Я свидетельствовал бы о Себе <u>Самом</u>, то Моё свидетельство не было бы истинным.** (Иоанна 5:31)
* Если бы Я <u>само-свидетельствовал</u> о Себе, то Моё свидетельство не было бы истинным.
* **Приближалась иудейская пасха, и многие жители из всей страны шли в Иерусалим, чтобы <u>очистить себя</u> перед пасхой.** (Иоанна 11:55)
* Приближалась иудейская пасха, и многие жители из всей страны шли в Иерусалим, чтобы <u>очиститься</u> перед пасхой.
1. В некоторых языках люди выделяют определённого человека или предмет, ссылаясь на него в определённом месте в предложении:
* **Он взял <u>на Себя</u> наши немощи и понёс наши болезни.** (Матфея 8:17 RLOB)
* <u>Это Он</u> взял наши немощи и понёс болезни.
* **<u>Сам Иисус</u> не крестил, а ученики Его.** (Иоанна 4:2)
* <u>Не Иисус</u> крестил, а Его ученики.
1. В некоторых языках люди выделяют определённого человека или предмет, добавив окончание к этому слову или новое слово, которое идёт вместе с ним. В английском языке добавляется возвратное местоимение:
* **Иисус сказал это, чтобы испытать Филиппа, потому что Он <u>Сам</u> знал то, что собирался делать.** (Иоанна 6:6)
1. В некоторых языках люди указывают на то, что человек или предмет совершил действие сам, без чьей-либо помощи, добавив слово «сам» или «один»:
* **Когда Иисус узнал, что они хотят прийти и насильно сделать Его царём, Он снова <u>Сам</u> удалился на гору.** (Иоанна 6:15)
* Когда Иисус узнал, что они хотят прийти и насильно сделать Его царём, Он снова удалился <u>Один</u> на гору.
1. В некоторых языках люди указывают на то, что человек или предмет совершил действие сам, добавив фразу, говорящую о том, где это произошло:
* **Они увидели полосы ткани, лежавшие там. Погребальный покров, покрывавший голову Иисуса, не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут <u>сам по себе</u>.** (Иоанна 20:6-7 RLOB)
* Они увидели полосы ткани, лежавшие там. Погребальный покров, покрывавший голову Иисуса, не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут и лежал <u>в другом месте</u>.