mirror of https://git.door43.org/ru_gl/ru_ta
62 lines
6.3 KiB
Markdown
62 lines
6.3 KiB
Markdown
### Описание
|
||
|
||
Олицетворение или персонификация — это фигура речи, в которой неодушевлённому предмету или абстрактному понятию приписываются свойства одушевлённого предмета или человека. Олицетворение часто используется, когда нужно описать то, что нельзя увидеть или потрогать (то есть абстрактные понятия).
|
||
|
||
Например, мудрость:
|
||
> Не взывает ли Мудрость? (Притч. 8:1 RLOB)
|
||
|
||
или грех:
|
||
> грех лежит у дверей (Быт. 4:7 RLOB)
|
||
|
||
Олицетворение также часто используется для того, чтобы говорить об отношении человека к чему-то неодушевлённому, например, к богатству: о таком отношении говорится как об отношении с другим человеком.
|
||
|
||
> Нельзя служить Богу и богатству. (Мф. 6:24 RLOB)
|
||
|
||
Олицетворение используется, чтобы подчеркнуть какое-то качество или свойство неодушевлённого предмета или явления. Как и в случае с использованием метафоры, читатель/слушатель должен понять, в чём именно заключается сходство неодушевлённого предмета и человека, олицетворяющего этот предмет.
|
||
|
||
### В чём трудность для переводчика
|
||
|
||
* В некоторых языках олицетворение не используется вообще.
|
||
* В некоторых языках олицетворение используется только в определённых ситуациях.
|
||
|
||
### Примеры из Библии
|
||
|
||
> Нельзя **служить** Богу и богатству. (Мф. 6:24 RLOB)
|
||
|
||
Иисус говорит о богатстве как о господине, которому можно служить. Любовь к деньгам и поступки человека, основанные на этой любви, уподоблены рабству, когда раб (человек) служит своему господину (богатству).
|
||
|
||
> Не **взывает** ли Мудрость? Не **возвышает ли свой голос** Разум? (Притч. 8:1 RLOB)
|
||
|
||
Автор говорит о мудрости и разуме как о женщине, призывающей учить народ. Это значит, что мудрость и разум — это не что-то тайное, но что-то очевидное, что-то, на что люди должны обратить внимание.
|
||
|
||
### Стратегии перевода
|
||
|
||
Если олицетворение будет ясно и понято, то вы можете его использовать. Если оно будет непонятным, то есть другие способы его перевода:
|
||
|
||
(1) Добавьте слова или фразы, чтобы прояснить свойства одушевлённых предметов.
|
||
|
||
(2) В добавление к пункту 1 используйте сравнительные частицы «как» или «подобно», чтобы показать, что это предложение не следует понимать буквально.
|
||
|
||
(3) Найдите способ перевода без использования олицетворения.
|
||
|
||
### Примеры применения стратегий перевода
|
||
|
||
(1) Добавьте слова или фразы, чтобы прояснить свойства одушевлённых предметов:
|
||
|
||
> …**грех лежит** у дверей (Быт. 4:7 RLOB) — Бог говорит о грехе как о диком звере, поджидающем момента для нападения на добычу. Это показывает, как опасен грех. Можно добавить фразу, чтобы было ясно, что речь идёт об опасности.
|
||
|
||
> > **грех** у твоих дверей, **поджидает, чтобы напасть на тебя**.
|
||
|
||
(2) В добавление к пункту 1 используйте сравнительные частицы «как» или «подобно», чтобы показать, что это предложение не следует понимать буквально:
|
||
|
||
> **…грех лежит у дверей** (Быт. 4:7 RLOB) — Можно использовать в переводе слово «как»:
|
||
|
||
> > …грех лежит у дверей, **как дикий зверь, который поджидает, чтобы напасть на жертву**.
|
||
|
||
(3) Найдите способ перевода без использования олицетворения:
|
||
|
||
> …даже **ветер и море повинуются Ему** (Матф. 8:27 RLOB) — Ученики наделяют «ветер и море» человеческими качествами: они говорят, что ветер и море могут слышать Иисуса и исполнять Его приказания. Эту фразу можно также перевести без идеи повиновения, просто сказав, что Иисус господствует над ними:
|
||
> > Он даже **управляет ветром и морем**.
|
||
|
||
**Примечание**: мы расширили наше определение «олицетворения», включив в него «зооморфизм» (описание неодушевленных вещей таким образом, как будто они имеют свойства животных) и «антропоморфизм» (описание неодушевлённых вещей и животных человеческими характеристиками).
|