ru_gl_ru_ta/translate/figs-go/01.md

65 lines
6.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Описание
В разных языках, в том числе и в английском, существуют различные способы употребления слов «пойти» и «прийти». К примеру, если речь идёт о человеке, который подозвал вас к себе, то в английском мы скажем: I'm coming (Я прихожу), а в испанском - I'm going (Я иду). Вам следует переводить слова «пойти» и «прийти» (а также «take» - отнести и «bring» - принести) так, чтобы читателю было понятно, в каком направлении идут люди.
### Давайте рассмотрим это как элемент перевода
В разных языках существуют различные способы употребления слов «пойти» и «прийти», а также «отнести» и «принести». К примеру, если речь идёт о человеке, который подозвал вас к себе, то в английском мы скажем: I'm coming (Я прихожу), а в испанском - I'm going (Я иду). Если слова «пойти» и «прийти», «отнести» и «принести» не переводятся естественно в вашем языке, ваши читатели могут не понять, в каком направлении идут люди.
### Примеры из Библии
>Яхве сказал Ною: «<u>Иди</u> ты и весь твой дом в ковчег» (Бытие 7:1 RLOB)
В некоторых языках будет звучать так, будто бы Сам Бог вошёл в ковчег («Идём, зайдём в ковчег» - прим. пер.)
>Но ты будешь свободен от клятвы, если <u>придёшь</u> к моим родственникам, и они не отдадут её тебе. Тогда ты будешь свободен от своей клятвы мне. (Бытие 24:41 RLOB)
Авраам беседовал со своим слугой. Его родственники жили в далёкой стране, и патриарх хотел, чтобы его слуга отправился туда.
>Когда ты <u>придёшь</u> в землю, которую Яхве, Бог твой, даст тебе во владение, и станешь в ней жить... (Второзаконие 17:14 RLOB)
Моисей и народ были в пустыне. Они ещё не вошли в ту землю, которую давал им Бог. В некоторых языках лучше сказать «Когда ты <u>пойдёшь</u> в землю...»
>Иосиф и Мария <u>принесли</u> Его в иерусалимский храм, чтобы представить Его Господу. (Луки 1:22 RLOB)
В некоторых языках может быть лучше сказать, что Иосиф и Мария <u>взяли</u> или <u>отнесли</u> Иисуса в храм.
>Вот подошёл человек по имени Иаир один из начальников синагоги. Иаир склонился к ногам Иисуса, умоляя Его <u>прийти</u> к нему в дом. (Луки 8:41 RLOB)
Человек не находился в доме, когда обращался к Иисусу. Он хотел, чтобы Иисус пошёл с ним к нему в дом.
>Некоторое время спустя его жена Елисавета забеременела, но она пять месяцев не выходила к людям. (Луки 1:24 RSOB)
В некоторых языках может быть лучше сказать, что Елисавета не <u>приходила</u> к людям.
### Стратегии перевода
Если слово, использующееся в английской версии RLOB, звучит естественно и передаёт верное значение в вашем языке, тогда вы можете его употребить. Если же нет, то существует другой вариант:
1. Используйте слова «пойти» и «прийти», «отнести» и «принести» так, чтобы в вашем языке они звучали естественно.
1. Употребите другое слово, которое передаст правильное значение.
### Примеры использования стратегий перевода
1. Используйте слова «пойти» и «прийти», «отнести» и «принести» так, чтобы в вашем языке они звучали естественно:
* **Но ты будешь свободен от клятвы, если <u>придёшь</u> к моим родственникам, и они не отдадут её тебе.** (Бытие 24:41 RLOB)
* Но ты будешь свободен от клятвы, если <u>пойдёшь</u> к моим родственникам, и они не отдадут её тебе.
* **Некоторое время спустя его жена Елисавета забеременела, но она пять месяцев не <u>выходила</u> к людям.** (Луки 1:24 RSOB)
* Некоторое время спустя его жена Елисавета забеременела, но она пять месяцев не <u>приходила</u> к людям.
1. Употребите другое слово, которое передаст правильное значение:
* **Когда ты <u>придёшь</u> в землю, которую Яхве, Бог твой, даст тебе во владение, и станешь в ней жить...** (Второзаконие 17:14 RLOB)
* «Когда ты <u>прибудешь</u> в землю, которую Яхве, Бог твой, даст тебе во владение, и станешь в ней жить...»
* **Яхве сказал Ною: «<u>Иди</u> ты и весь твой дом в ковчег...»** (Бытие 7:1 RLOB)
* «Бог сказал Ною: "<u>Войди</u> ты и весь твой дом в ковчег..."»
* **Некоторое время спустя его жена Елисавета забеременела, но она пять месяцев не <u>выходила</u> к людям.** (Луки 1:24 RSOB)
* Некоторое время спустя его жена Елисавета забеременела, но она пять месяцев не <u>показывалась</u> людям.