ru_gl_ru_ta/translate/figs-hendiadys/01.md

87 lines
7.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Описание
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Гендиадис это определение предмета двумя существительными, связанными союзом «и». В гендиадисе два слова действуют вместе. Обычно одно из слов представляет главную идею, а другое более полно описывает его.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> …в Своё **Царство и славу.** (1 Фес. 2:12 RLOB)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Несмотря на то, что слова «царство» и «слава» оба являются существительными, «слава» на самом деле описывает вид царства: это **царство славы** или **славное царство**.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
​Две фразы, соединённые союзом «и», также могут быть гендиадисом, когда они относятся к одному и тому же человеку, предмету или событию.
> …в ожидании **счастливой надежды и явления славы** **великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа**. (Тит. 2:13 RLOB)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
В Тит. 2:13 имеется два гендиадиса. «Счастливая надежда» и «явление славы» относятся к одному и тому же предмету и служат усилением мысли, что возвращение Иисуса Христа очень ожидаемое и прекрасное. Таким же образом, «великий Бог» и «Спаситель Иисус Христос» относятся к одной личности, а не к двум.
#### В чём сложность для переводчика
* Часто гендиадис содержит абстрактное понятие. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что второе слово на самом деле описывает первое.
* Некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что оно означает - только одну личность или предмет, или два.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Примеры из Библии
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> …ибо Я дам вам **слова и премудрость…** (Лк. 21:15 RLOB)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
«Слова» и «премудрость» являются существительными, но в данном образном выражении «мудрость» характеризует «слова».
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> …если захотите и послушаетесь (Ис. 1:19 RLOB)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
«Захотите» и «послушаетесь» оба являются глаголами, но «захотите» уточняет то, как именно вы «послушаетесь».
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Стратегии перевода
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Если в вашем языке гендиадис является естественным приёмом и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же нет, то существуют другие варианты:
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(1) Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
(2) Замените одно из существительных фразой с тем же значением.
(3) Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением.
(4) Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое.
(5) Если не ясно, что имеется в виду только один предмет или лицо, измените фразу так, чтобы стало понятно.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
### Примеры использования стратегий перевода
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(1) Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением:
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> …ибо Я дам вам **слова и премудрость** (Лк. 21:15 RLOB)
>
> > Ибо я дам вам **мудрые слова**
>
> поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство и славу**. (1 Фес. 2:12 RLOB)
>
> > поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё славное Царство**.
2017-04-14 23:13:59 +00:00
(2) Замените одно из существительных фразой с тем же значением:
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> …ибо Я дам вам **слова и премудрость**. (Лк. 21:15 RLOB)
>
> > …ибо Я дам вам **слова мудрости**.
>
> поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство и славу**. (1 Фес. 2:12 RLOB)
>
> > поступать достойно Бога, призвавшего вас **в Своё Царство славы**.
(3) Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением:
> если **захотите** и **послушаетесь** (Ис. 1:19 RLOB)
>
> > если **охотно послушаетесь**
(4) Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое:
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> если **захотите и послушаетесь** (Ис. 1:19 RLOB)
2017-04-14 23:13:59 +00:00
Глагол «послушаться» можно заменить прилагательным «послушный»:
2017-04-14 23:13:59 +00:00
> > если вы будете **охотно послушными**
(4) и (5) если не ясно, что речь идёт только об одном предмете, измените фразу так, чтобы стало ясно.
> …в ожидании **счастливой надежды и явления славы** **великого Бога и нашего Спасителя Иисуса Христа** (Тит. 2:13 RLOB)
​Существительное «слава» может быть заменено на прилагательное «славное», чтобы было ясно, что явление Иисуса - это то, на что мы надеемся. Также «Иисус Христос» может быть перемещён вперёд фразы, а «великий Бог и Спаситель» может быть поставлен в такую связку, которая описывает одну личность - Иисуса Христа.
> > … в ожидании **того, чего мы так хотим, - счастливого и славного явления** **Иисуса Христа, Который наш великий Бог и Спаситель**.