Изменить 'translate/figs-hendiadys/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-14 07:50:56 +00:00
parent a1114c90a1
commit 56d70bb73d
1 changed files with 35 additions and 35 deletions

View File

@ -1,62 +1,62 @@
### Description
### Описание:
When a speaker expresses a single idea by using two words that are connected with "and," it is called "hendiadys." In hendiadys, the two words work together. Usually one of the words is the primary idea and the other word further describes the primary one.
Гендиадис это когда автор описывает идею, выделяя ее путем соединения двух существительных или прилагательных союзом «и». В гендиадисе два слова действуют вместе. Обычно одно из слов представляет главную идею, а другое более полно описывает его.
>... his own <u>kingdom and glory.</u> (1 Thessalonians 2:12 ULB)
>...в Свое <u>Царство и славу.</u> (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
Though "kingdom" and "glory" are both nouns, "glory" actually tells what kind of kingdom it is: it is a **kingdom of glory** or **a glorious kingdom**.
Несмотря на то, что слова «царство» и «слава» оба являются существительными, «слава» на самом деле описывает вид царства: это **царство славы** или **славное царство**.
#### Reasons this is a translation issue
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
* Often hendiadys contains an abstract noun. Some languages may not have a noun with the same meaning.
* Many languages do not use hendiadys, so people may not understand how the two words work together; one word describing the other.
* Часто гендиадис содержит абстрактное существительное. В некоторых языках может не быть существительного с таким же значением.
* некоторые языки не используют гендиадис, поэтому люди могут не понять, что одно слово на самом деле описывает другое.
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
>... for I will give you <u>words and wisdom ...</u> (Luke 21:15 ULB)
>...ибо Я дам вам <u>слова и премудрость...</u> (Луки 21:15 ULB)
"Words" and "wisdom" are nouns, but in this figure of speech "wisdom" describes "words."
«Слова» и «премудрость» являются существительными, но в данном образном выражении «мудрость» описывает «слова».
>... if you are willing and obedient ... (Isaiah 1:19 ULB)
>...если захотите и послушаетесь (Исаия 1:19 ULB)
"Willing" and "obedient" are adjectives, but "willing" describes "obedient."
«Захотите» и «послушаетесь» оба являются глаголами, но «захотите» описывает то, как вы «послушаетесь».
### Translation Strategies
### Стратегии перевода
If the hendiadys would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, here are other options:
Если в вашем языке гендиадис является естественным приемом, и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употреблять. Если же нет, то существуют иные варианты.
1. Substitute the describing noun with an adjective that means the same thing.
1. Substitute the describing noun with a phrase that means the same thing.
1. Substitute the describing adjective with an adverb that means the same thing.
1. Substitute other parts of speech that mean the same thing and show that one word describes the other.
1. Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
1. Замените одно из существительных фразой с тем же значением.
1. Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением.
1. Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое.
### Examples of Translation Strategies Applied
### Примеры использования стратегий перевода
1. Substitute the describing noun with an adjective that means the same thing.
1. Замените одно из существительных прилагательным с тем же значением.
* **for I will give you <u>words and wisdom</u>** (Luke 21:15 ULB)
* for I will give you <u>wise words</u>
* **...ибо Я дам вам <u>слова и премудрость</u>** (Луки 21:15 ULB)
* Ибо я дам вам <u>мудрые слова</u>
* **that you should walk in a manner that is worthy of God, who calls you to <u>his own kingdom and glory</u>.** (1 Thessalonians 2:12 ULB)
* that you should walk in a manner that is worthy of God, who calls you to <u>his own glorious kingdom</u>.
* **поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое Царство и славу</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
* поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое славное Царство</u>.
1. Substitute the describing noun with a phrase that means the same thing.
1. Замените одно из существительных фразой с тем же значением.
* **for I will give you <u>words and wisdom</u>.** (Luke 21:15 ULB)
* for I will give you <u>words of wisdom</u>.
* **...ибо Я дам вам <u>слова и премудрость</u>.** (Луки 21:15 ULB)
* ...ибо Я дам вам <u>слова мудрости</u>.
* **that you should walk in a manner that is worthy of God, who calls you to <u>his own kingdom and glory</u>.** (1 Thessalonians 2:12 ULB)
* that you should walk in a manner that is worthy of God, who calls you to <u>his own kingdom of glory</u>.
* **поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое Царство и славу</u>.** (1 Фессалоникийцам 2:12 ULB)
* поступать достойно Бога, призвавшего вас <u>в Свое Царство славы</u>.
1. Substitute the describing adjective with an adverb that means the same thing.
1. Замените одно из прилагательных (глаголов) наречием (деепричастием) с тем же значением.
* **if you are <u>willing</u> and <u>obedient</u>** (Isaiah 1:19 ULB)
* if you are <u>willingly obedient</u>
* **если <u>захотите</u> и <u>послушаетесь</u>** (Исаия 1:19 ULB)
* если <u>охотно послушаетесь</u>
1. Substitute other parts of speech that mean the same thing and show that one word describes the other.
1. Замените другими частями речи, обозначающими то же самое, и покажите, как одно слово описывает другое.
* **if you are, <u>willing and obedient</u>** (Isaiah 1:19 ULB) - The adjective "obedient" can be substituted with the verb "obey."
* if you <u>obey willingly</u>
* **если <u>захотите и послушаетесь</u>** (Исаия 1:19 ULB) - глагол «послушаться» можно заменить на прилагательное «послушный».
* если вы будете <u>охотно послушными</u>