ZH_zh_obs-tn/content/17/01.md

20 lines
718 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Saul was the first king of Israel
This introduces Saul as a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
# the first king of Israel
This could be translated as: the “first king to rule over Israel.”
# He was tall and handsome, just like the people wanted
This is background information about Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# one day
This could be translated as: “some time in the future” or “years later.”
# be king in his place
This is an idiom that means replace him as king. Other ways to say this are: “take his place as king over Israel” or “rule as king instead of him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])