This could mean ‘It is written in God’s word’ or ‘It is written in the scriptures’ or ‘One of God’s prophets wrote.’ It is also possible to say: “What is written will happen” or “It will be like what is written.” This prophecy refers to Jesus’ death and his followers' desertion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This could mean ‘I will kill.’ Here **I** refers to God. It is implied that God will cause or allow people to harm and kill Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Do not use Jesus’ name in this quote because the prophet who first wrote it would not have known the shepherd’s name. Also, do not refer to the sheep being the disciples. It is best to use words that mean **shepherd** and **sheep** in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This can be stated in active form. Alternate translation: “they will scatter all the sheep of the flock” or “the sheep of the flock will run off in all directions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])