ZH_zh_obs-tn/content/43/11.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-08-19 21:06:52 +00:00
# So repent and be baptized
2019-12-20 20:30:42 +00:00
The word **So** introduces a goal relationship. The people should repent and be baptized because they want to be forgiven of their sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2019-08-19 21:06:52 +00:00
# be baptized
2019-10-15 20:28:36 +00:00
This can be stated in active form: “allow us to baptize you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-08-19 21:06:52 +00:00
2017-02-02 23:14:20 +00:00
# in the name of
This phrase means both, by the authority of and, under the authority of. Consider translating the word **name** literally if it will be understood in this way in your language.
2017-02-02 23:14:20 +00:00
# Christ
This is the same meaning as Messiah. It could be translated as: “Anointed One” or “Chosen One.” Instead of translating the meaning, some translators may choose to keep the word **Christ** and spell it using the sounds in their own language.
2017-02-02 23:14:20 +00:00
# Jesus Christ
2019-12-04 22:16:14 +00:00
Since **Christ** is a title here, some translators may choose to change the order and say: “Christ Jesus.” Both orders are used in the Bible.
2019-08-19 21:06:52 +00:00
# Then God will also give you the Holy Spirit as a gift
2019-12-20 20:30:42 +00:00
The connecting word **Then** introduces a reason and result relationship. The reason was because they had repented and had been forgiven of their sins, and the result is they would also receive the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])