Xenizo_fr_tn/en_tn_57-TIT.tsv

199 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT front intro m2jl 0 # Introduction à Tite<br><br>## 1e partie : Introduction générale<br><br>### Aperçu du livre de Tite<br><br>1. Paul ordonne à Tite de nommer des chefs pieux. (1:1-16)<br>2. Paul ordonne à Tite de former les gens à vivre une vie pieuse. (2:1-3:11)<br>3. Paul termine en partageant certains de ses plans et en envoyant des salutations à divers croyants. (3:12-15)<br><br>### Qui a écrit le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit le livre de Tite. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul au début de sa vie. Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien. Il a persécuté les Chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers lEmpire Romain pour parler de Jésus aux gens.<br><br>### De quoi parle le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit cette lettre à Titus, son compagnon de travail, qui dirigeait les églises de lîle de Crète. Paul la instruit sur la sélection des dirigeants de léglise. Paul a également décrit comment les croyants devraient se comporter les uns envers les autres. Il les a tous encouragés à vivre dune manière qui plaît à Dieu.<br><br>### Comment traduire le titre de ce livre ?<br><br>Les traducteurs peuvent choisir dappeler ce livre par son titre traditionnel, « Tite ». Ou bien, ils peuvent choisir un titre plus clair, comme “Lettre de Paul à Tite” ou “Une lettre à Tite”. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Deuxième partie : Concepts religieux et culturels importants<br><br>### Dans quels rôles les gens peuvent-ils servir au sein de lÉglise ?<br><br>Il y a quelques enseignements dans le Livre de Tite sur la question de savoir si une femme ou un homme divorcé peut occuper des postes de direction au sein de léglise. Les érudits sont en désaccord sur le sens de ces enseignements. Une étude plus approfondie de ces questions pourrait être nécessaire avant de traduire ce livre.<br><br>## 3e partie : Problèmes importants de traduction<br><br>### Le singulier et le pluriel du pronom personnel de la 2e personne<br><br>Dans ce livre, le mot “Je” fait référence à Paul. Mais le mot “tu” est presque toujours au singulier et fait référence à Tite. Une exception est notée à 3:15. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://fr/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### Que signifie **Dieu notre Sauveur** ?<br><br>Cest une expression courante dans cette lettre. Paul voulait faire réfléchir les lecteurs sur la façon dont Dieu leur a pardonné en Christ davoir péché contre lui, et en leur pardonnant, il les a sauvés de la punition qui viendra lorsquil jugera tout le monde. Une expression semblable dans cette lettre est **notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ**.
TIT 1 intro c7me 0 # Tite 1. Notes génerales<br><br>## Structure et forme<br><br>Paul introduit formellement cette lettre dans les versets 1-4. Les écrivains commençaient souvent des lettres de cette façon dans lancien Proche-Orient.<br><br>Aux versets 6-9, Paul énumère plusieurs qualités quun homme doit avoir sil veut être un ancien dans léglise (Voir : rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul donne une liste comparable dans 1 Timothée 3.<br><br>## Concepts spéciaux de ce chapitre<br><br>### Ancien<br><br>Léglise a utilisé des titres divers pour ses dirigeants. Quelques-uns de ces titres comprennent surveillant, ancien, pasteur et évêque.<br><br>## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre<br><br>### Devrait, peut, doit<br><br>Le GLT utilise des mots différents qui indiquent des exigences ou des obligations. Ces verbes ont des niveaux de force différents auxquels ils sont associés. Ces différences subtiles pourraient être difficiles à traduire. Le GST traduit ces verbes de manière plus générale.
TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **La foi** est un nom abstrait. Ici, il sagit de croire ou de faire confiance à Jésus. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez le traduire avec un verbe comme ceux-ci, comme dans lUST. Traduction alternative : “pour renforcer la foi” ou “aider \[le peuple élu de Dieu\] à lui faire davantage confiance” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 the knowledge La \*\*connaissance\*\* est un nom abstrait. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser un verbe tel que “connaître”, comme dans le GST. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin quils puissent vivre dune manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth La **vérité** est un nom abstrait. Si cest plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser ladjectif “vrai” comme dans les expressions “ce qui est vrai” ou “le vrai message”. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin quils puissent vivre dune manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness La **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative : “qui convient pour honorer Dieu” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne lespérance solide de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance de la vie éternelle”
TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time “avant le début du temps”
TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time D'autres traductions pourraient être, “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si cétait un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il ma fait comprendre son message” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2021-09-20 14:13:15 +00:00
TIT 1 3 abc9 ἐν κηρύγματι 1 by the proclamation “par la proclamation du message”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 1 3 m41u figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 that I was entrusted with Vous pouvez le dire à la voix active. Traduction alternative : “il ma fait confiance du message “ ou “il ma confié la responsabilité de prêcher”  (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 of God our Savior Traduction alternative : “de Dieu, qui nous sauve”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 1 3 xy18 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite nétait pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi quils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partagent la même foi dans le Christ.
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace Cétait une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : "Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure…" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2021-09-20 14:13:15 +00:00
TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior “Jésus Christ qui est notre Sauveur”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 1 4 xy17 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Paul, Tite et tous les chrétiens sont inclus. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **Pour cette raison** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsquil a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans léglise), et l'expression "Tu sais pourquoi" dans le GST confirme que Tite savait ce que Paul voulait qu'il fasse : Finir le travail et ordonner des anciens. Traduction alternative: “Cest la raison” (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2021-09-20 14:13:15 +00:00
TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete “Je tai dit de rester en Crète”
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete L'instruction de Paul "pour que tu finisses le travail qui reste inachevé" pourrait être reformulée de manière positive comme “afin que tu finisses dorganiser les choses qui doivent encore être complétées”, si ce serait plus naturel dans votre langue.
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders Les instructions de Paul que Tite établisse des anciens implique quíl doit non seulement "choisir ou désigner des anciens” mais aussi "les ordonner et les placer en poste".
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi.
TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens.
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer".
TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère. Traduction alternative : "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children Lexpression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance".
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer Un évêque est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de lancien : il supervise les activités et les personnes de léglise.
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de léglise comme si cétait la maison de Dieu, et le surveillant comme sil était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine Paul ne parle pas d'une personne qui boit du vin avec les repas ou de temps en tems mais d'une personne qui "boit du vin à l'excès" ou qui "s'adonne à la boisson".
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler « pas quelquun qui manque de modération » ou « pas quelquun qui aime se battre »
TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead Le mot de connexion **Au contraire** introduit un contraste entre ce quun ancien ne doit pas être (ce que Paul a déjà dit), et ce quun ancien doit être (ce que Paul est sur le point dénoncer). (voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good Un ami de ce qui est bien est "une personne qui aime faire le bien"
TIT 1 8 xy11 figs-doublet σώφρονα…ἐγκρατῆ 1 sensible … and self-controlled Les deux expressions "sensé" et "ayant le contrôle de lui-même" on une signification très proche. Si la langue cible n'a pas deux termes semblables, le traducteur pourrait remplacer les deux expressions par une seule comme "la maîtrise de soi". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 1 8 xy12 figs-doublet δίκαιον, ὅσιον 1 righteous, holy These two terms are very similar in meaning and may be translated by one term if the target language does not have two similar terms. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 He must hold tightly to Paul parle de la vérité de la Parole comme étant digne d'être tenue fermement à deux mains. Traduction alternative : "Il doit être dévoué à" ou "Il doit être enraciné dans la foi en la parole"<br>(Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 9 xy10 κατὰ τὴν διδαχὴν 1 that is in accordance with the teaching Paul dit à Tite que la Parole en laquelle un ancien croit et enseigne doit être en accord avec celle que nous enseignons.
TIT 1 9 abcj grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that L'expression de connexion, **afin que**, introduit une relation d'objectif. L'objectif de l'ancien est de s'accrocher fermement au message digne de confiance pour quil soit capable d'encourager les autres et de réprimander ceux qui s'opposent à lui. Utilisez un connecteur dans votre langue qui montre clairement cet objectif. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 sound teaching Le mot grec rendu ici par bon est **sain**. Il fait normalement référence à la santé physique. Paul parle de cet enseignement comme s'il permettra à ceux qui y croient dêtre spirituellement sain.
TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: À cause de ceux qui s'opposeront à la parole de Dieu, Paul donne à Tite des raisons de prêcher la parole de Dieu et le met en garde contre les faux enseignants.<br><br><br><br>
TIT 1 10 w9kk figs-metaphor ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι 1 rebellious, empty talkers Dans le texte grec, **creux** ou **vide** est une métaphore pour **futile** ou **qui n'a pas de substance**. En français le mot **bavards** s'applique aux personnes qui parlent en "phrases creuses", en phrases qui n'ont pas de substance. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 10 ga6n φρεναπάται 1 deceivers Les séducteurs sont des personnes qui essaient activement de convaincre les gens de croire en quelque chose d'autre que le l'Évangile que Paul prêche. Autrement dit "des trompeurs", des gens qui convainquent d'autres personnes de croire des choses qui ne sont pas vraies.
TIT 1 10 abcd figs-hendiadys ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers **Les bavards** et les **séducteurs** font tous deux référence à des personnes qui enseignaient des choses fausses et sans valeur et voulaient que les gens les croient. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those from the circumcision Selon Paul, beaucoup de bavards et de séducteurs étaient des chrétiens juifs qui enseignaient à tort que les hommes doivent être circoncis comme eux pour suivre Christ. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them "Il est nécessaire de les arrêter" pourrait être reformulé comme suit dans votre language pour une traduction plus naturelle. " Vous devez les empêcher de répandre leurs enseignements parmi les croyants" ou "quelquun doit les empêcher dinfluencer les croyants par leurs paroles".
TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole households Le problème causé par les bavards et les séducteurs, cest quils détournaient les familles de la vérité et détruisaient leur foi.
TIT 1 11 tw4e διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ 1 teaching what they should not "ce qu'ils ne devraient pas" pourrait être reformulé plus clairement comme suit : "Ce sont des choses qu'on ne doit pas enseigner concernant Christ et la Loi parce quelles ne sont pas vraies".
TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for the sake of shameful profit the GST makes it clear no need for the note
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of them, of their own prophets “A Cretan that they themselves consider to be a prophet” GST is clear, Eliminate?
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars "Les Crétois mentent tout le temps". Cest une exagération qui signifie que les Crétois avaient la réputation dêtre des menteurs. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts Cette métaphore compare les Crétois à des animaux sauvages qui sont dangereux. On pourrait dire : "Les Crétois sont aussi dangereux que des animaux sauvages". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies Le ventre, qui est la partie du corps qui stocke la nourriture, est utilisé ici pour représenter une personne qui mange tout le temps. Traduction alternative: "des gloutons paresseux". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason Les mots de connexion **Pour cette raison** introduisent une relation raison-résultat. La raison est que ce que le prophète crétois a dit à propos de son peuple est vrai (ce sont des menteurs, des méchants et des paresseux). Et le résultat est que Tite devrait les réprimander sévèrement. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely Une autre façon d'exprimer l'instruction de Paul serait : "Pour cette raison, vous devez utiliser un langage fort que les Crétois comprendront lorsque vous les corrigerez".
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith Voir la note sur **sain** à [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Autre traduction : "afin quils aient une foi saine" ou "afin que leur foi soit ferme" ou "afin quils croient seulement ce qui est vrai au sujet de Dieu"
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that Les mots de connexion **afin que** introduisent une relation raison-résultat. La raison, c'est que l'ancien réprimande sévèrement les Crétois, et le résultat, cest que les Crétois deviennent sains dans la foi. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Ici le nom abstrait **foi** représente les choses que les gens croient au sujet de Dieu. Autre traduction : "ce quils croient au sujet de Dieu" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 14 abcm grammar-connect-logic-contrast μὴ 1 not L'adverbe de négation, **ne… pas**, introduit un contraste avec l'état d'être "solide dans la foi" dans le verset précédent. Afin d'être sain dans la foi, le peuple ne doit prêter aucune attention aux mythes juifs ou aux commandements de gens qui ne suivent pas la vérité. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 to Jewish myths Paul compare les mythes judaïques à des faux enseignement des Juifs et à des histoires inventées par les Juifs.
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 who turn away from the truth Paul parle de la vérité comme si cétait un objet que les commandements des hommes pouvait contourner ou éviter. Autre traduction : "les commandements des hommes rejettent la vérité" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 All things are pure to those who are pure On pourrait aussi exprimer ces pensées comme suit : "Si les gens sont purs à l'intérieur, tout ce qu'ils font sera pur" ou "Quand les gens n'ont que de bonnes pensées, tout ce qu'ils font honorera Dieu"
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 to those who are pure C'est-à-dire "à ceux qui sont acceptables à Dieu"
TIT 1 15 abcn grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But Le mot de connexion **Mais** introduit un contraste entre les gens qui sont purs et les gens qui sont corrompus et incroyants. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς…μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 2 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure Paul utilise la métaphore d'une personne physiquement sale en parlant d'une personne moralement souillée et qui ne croit pas. Il dit de ces personnes qu'elles ne peuvent rien faire de pur » ou « que lorsque les gens sont pleins de péché et d'incrédulité, rien de ce qu'ils font n'est acceptable à Dieu » (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 16 abco grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but Le mot de connexion **mais** introduit un contraste entre ce que ces personnes corrompues disent (elles connaissent Dieu) et ce que leurs actions manifestent (elles ne connaissent pas Dieu). (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 16 i3l2 τοῖς…ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions “how they live proves that they do not know him” --repeats what the GST says. Delete?
TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable On peut aussi dire qu'ils sont "odieux", haïssables, exécrables
TIT 2 intro h3il 0 # Tite 2 Remarques générales<br><br>## Concepts spéciaux dans ce chapitre<br><br>### Les rôles des hommes et des femmes<br><br>Les savants sont divisés sur la façon de comprendre ce passage dans son contexte historique et culturel. Certains érudits croient que les hommes et les femmes sont parfaitement égaux en toutes choses. D'autres croient que Dieu a créé les hommes et les femmes pour qu'ils remplissent des rôles distinctement différents dans le mariage et dans l'église. Les traducteurs doivent faire attention à ne pas laisser la façon dont ils comprennent ce problème affecter la façon dont ils traduisent ce passage.<br><br>### L'esclavage<br><br>Paul ne nous dit pas dans ce chapitre si l'esclavage est bon ou mauvais. Il enseigne aux esclaves à servir fidèlement leurs maîtres. Il enseigne à tous les croyants d'être pieux et de vivre correctement dans toutes les situations.
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continue de donner des instructions à Tite pour prêcher la parole de Dieu, et il explique comment les hommes et les femmes plus âgés, les jeunes hommes et les esclaves ou serviteurs devraient vivre en tant que croyants.
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ 1 But you Ici, le pronom "toi" est au singulier et fait référence à Tite. Si cest plus clair, vous pouvez inclure le nom "Tite" comme dans l'UST ([[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching Voir la note à [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Traduction alternative : "à une saine doctrine" ou "à des enseignements corrects".
TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be Le grec n'a pas de verbe d'action, mais seulement l'expression "que les hommes plus âgés **soient**". Nous devons fournir un verbe comme **enseigne** ou **exhorte** ici, en nous inspirant du verset précédent. Autre traduction : "Enseigner aux hommes plus âgés à être tempérés".(Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible Ces trois adjectifs ont une signification très proche et peuvent être combinés en un ou deux si la langue cible na pas trois adjectifs distincts. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους 1 temperate On pourrait dire "sobre d'esprit" ou "maître de soi" si c'est plus naturel dans la langue cible.
TIT 2 2 y3j2 εἶναι…σώφρονας 1 to be … sensible traduction alternative : doivent être capable de contrôler leurs désirs
TIT 2 2 abc1 ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith Ici, le mot **accompli** signifie être parfait, ferme et inébranlable. Voir la note sur **de bons enseignements** à [Titus 1:9](../01/09/pzi1) et la note sur **solides dans leur foi** à [Titus 1:13](../01/ 13/je3r).
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith Vous pouvez utiliser le nom abstrait "la foi" comme un verbe si c'est plus clair dans votre langue. Par exemple : "Croyez" fermement aux vrais enseignements au sujet de Dieu. (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\])
TIT 2 2 z14y figs-abstractnouns τῇ ἀγάπῃ 1 in love Vous pouvez utiliser le nom abstrait "amour" comme un verbe si cela est plus clair dans votre langue. Par exemple : "aimez-vous les uns les autres". (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\])
TIT 2 2 a14y figs-abstractnouns τῇ ὑπομονῇ 1 and in perseverance Vous pouvez remplacer le nom abstrait **persévérance** par un verbe si cela est plus clair dans votre langue. Par exemple : "et persévérer au service de Dieu même lorsque c'est difficile". (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns\])
TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be Le Grec na pas l'expression **doivent être**, mais seulement "des femmes plus âgées de même". Nous devons continuer lidée d'enseigner et exhorter venant des deux versets précédents et lappliquer ici aussi. Traduction alternative : "De la même manière, enseignez que les femmes plus âgées" ou "Enseignez aussi aux femmes plus âgées qu'elles" (Voir : \[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis\])
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers Cet adjectif fait référence aux gens qui disent de mauvaises choses au sujet dautres personnes, quelles soient vraies ou non.
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 enslaved to much wine L'expression "asservies à trop de vin" parle des gens qui ne peuvent pas se contrôler et boivent trop de vin comme sils étaient esclaves du vin. Voici d'autres façons de dire cela : "contrôlé par leur désir de boire du vin" ou "accro au vin" (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor])
TIT 2 3 xyz4 figs-activepassive οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 enslaved to much wine Vous pouvez déclarer cela à la voix active. Par exemple : "buvant trop de vin" ou " accros au vin" (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive])
TIT 2 3 abc4 καλοδιδασκάλους 1 but to be teachers of what is good Le mot grec utilisé ici signifie « un maître de ce qui est bon ». Le groupe de mots **mais doivent être** est implicite dans l'expression "mais enseignantes de ce qui est bon" qui contraste cette bonne qualité avec les deux mauvaises qualités précédentes. Considérez si vous avez besoin dutiliser le group de mots "mais doivent être"" pour faire un contraste entre les bonnes et les mauvaises qualités dans votre langue.
TIT 2 4 abc5 φιλάνδρους 1 lovers of their husbands Paul dit à Tite qu'íl veut que, par leur comportement, les femmes plus agées enseignent aux jeunes femmes "d'être les amants de leurs propres maris".
TIT 2 4 abca φιλοτέκνους 1 and lovers of their children Paul dit à Tite quíl veut aussi que, par leur comportement, les femmes plus agées enseignent aux jeunes femmes d'aimer leurs propres enfants.
TIT 2 5 abcb ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν 1 and subject to their own husbands Le terme "être soumises" veut dire "obéir de bon gré, volontairement. Donc, on peut dire en Traduction alternative : "à obéir de bon gré à leurs maris".
TIT 2 5 t5v6 figs-metonymy ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that the word of God may not be insulted Ici, **la Parole** est une métonymie de « message », qui à son tour est un synonyme pour Dieu lui-même. (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy])
TIT 2 5 abcq figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that the word of God may not be insulted Vous pouvez déclarer le passage surligné sous forme active. Traduction alternative : "pour que personne ninsulte la Parole de Dieu" ou "pour que personne ninsulte Dieu en disant du mal de son message" (Voir : [rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive])
TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way Titus devait former les jeunes hommes tout comme il devait former les personnes âgées. Traduction alternative : De la même manière
TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself Si c'est plus clair dans votre languge, utilisez la Traduction alternative : "montre-toi", ou " tu dois "être"
TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 as an example of good works "comme un exemple de quelquun qui fait des actions bonnes"
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 2 8 xy14 ὑγιῆ 1 sound This word **sound** has the same basic meaning as “uncorrupted” in 2:7. In 2:7, Paul states the meaning negatively: “uncorrupted,” meaning, “without error,” and in 2:8 he states the meaning positively: **sound**, meaning “correct.” Both terms refer to Tituss teaching. Use either positive or negative terms in the target language, or use one term with this meaning in both places if it is difficult to use two terms.
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: “so that if anyone opposes you, he may be ashamed” or “so that when people oppose you, they may be ashamed” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hypo]])
TIT 2 8 xy15 figs-exclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their own masters The Greek does not have **are**, but only “slaves to be subject to their masters.” We need to apply the verbal idea from verse 6 to here, which is “urge” or “exhort.” Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their masters” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 2 9 abcc ὑποτάσσεσθαι 1 are to be subject “must obey”
TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything “in every situation” or “always”
TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 to be pleasing “to please their masters” or “to satisfy their masters”
TIT 2 10 abc6 μὴ νοσφιζομένους 1 not to steal “not to steal from their masters”
TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 to demonstrate all good faith “to show that they are worthy of their masters trust”
TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way “in everything they do”
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching that is about God our Savior “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good”
TIT 2 10 pn93 Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior “our God who saves us”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 2 10 xy16 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all Christians (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: Paul encourages Titus to look for Jesus coming and remember his authority through Jesus.
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared Paul speaks of the grace of God as if it were a person who has arrived. See the UST for other ways to express this. Alternate translation: “God is now offering his grace” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 training us Paul speaks of the grace of God (2:11) as if it were a person who trains other people how to live holy lives. Alternate translation: “by which God trains us” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 abce figs-exclusive ἡμᾶς 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 12 lxb3 τὴν ἀσέβειαν 1 godlessness “things that dishonor God”
TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions “strong desires for the things of this world” or “strong desires for sinful pleasures”
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 2 12 xy19 ἀσέβειαν…εὐσεβῶς 1 godlessness … godly way These terms are direct opposites, meaning “God-dishonoring” and “God-honoring,” respectively.
TIT 2 12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 in the present age “while we live in this world” or “during this time”
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 while we look forward to receiving **while we wait to welcome**
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 2 13 xyz6 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα 1 the blessed hope Here what is **blessed** is that for which we hope, which is the return of Jesus Christ. Alternate translation: “the wonderful thing for which we hope” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 2 13 pss7 figs-metonymy καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ Here, **glory** represents Jesus himself who will appear gloriously. Alternate translation: “that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 2 13 abcf figs-hendiadys τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης 1 the blessed hope and appearing of the glory Both **blessed hope** and **appearing of the glory** refer to the same event. This can be shown clearly. Alternate translation: “what we are longing for, the blessed and glorious appearing” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
TIT 2 13 xyz7 figs-hendiadys τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 of our great God and Savior Jesus Christ Both **our great God** and **Savior** refer to the one person, Jesus Christ. Alternate translation: “of Jesus Christ, our great God and Savior” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us This refers to Jesus dying willingly. Alternate translation: “gave himself to die for us” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 14 xy20 figs-exclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness Paul speaks of Jesus as if he were setting slaves free from their evil master. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 2 14 xy21 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 14 fjy1 λαὸν περιούσιον 1 a special people “a group of people that he treasures”
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν καλῶν ἔργων 1 zealous for good works “who are eager to do good deeds”
TIT 2 15 abc7 παρακάλει 1 exhort “encourage them to do these things”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 rebuke with all authority If it is helpful, the people whom Titus should correct can be made explicit. Alternate translation: “correct with all authority those people who do not do these things” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 15 h15y μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you “Do not allow anyone to ignore you”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 2 15 xy22 figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you You can state this positively: “Make sure that everyone listens to you” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 Let … disregard you The way that people would disregard Titus can be made explicit. Alternate translation: “Let … refuse to listen to your words” or “Let … refuse to respect you” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 3 intro zh6x 0 # Titus 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul gives Titus personal instructions in this chapter.<br><br>Verse 15 formally concludes this letter. This is a common way of ending a letter in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Genealogies<br><br>Genealogies (verse 9) are lists that record a persons ancestors or descendants, and show from what tribe and family a person came. For example, priests came from the tribe of Levi and the family of Aaron. Some of these lists included stories of ancestors and even of spiritual beings. These lists and stories were used to argue about where things came from and about how important various people were.
TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus instructions on how to teach the elders and people under his care in Crete.
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit “Tell our people again what they already know, to submit” or “Keep reminding them to submit”
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 to submit to rulers and authorities, to obey them “to do as the political rulers and government authorities say by obeying them”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 1 wa9x figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις 1 to rulers and authorities These words have similar meanings and both refer to anyone who holds authority in the government. If the target language has only one term for this, then just use that term (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 3 1 xy25 figs-doublet ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 to submit … to obey them These words have similar meanings and both refer to doing what someone tells you to do. If the target language has only one term for this, then just use that term (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 be ready for every good work “be ready to do good whenever there is opportunity”
TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 to revile “to speak evil of”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 2 abcx figs-doublenegatives ἀμάχους εἶναι 1 to be uncontentious You can state this positively: “to be peaceful” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 3 3 m9zd ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we also were “This is because we ourselves were once”
TIT 3 3 me7b ποτε 1 once “formerly” or “at some time” or “previously”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 3 bl8e figs-exclusive ἡμεῖς 1 we “even we” or “we ourselves” This includes Paul, Titus, and all Christians, referring to the time before they trusted in Christ. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 3 rrx9 ἦμεν…ἀνόητοι 1 were foolish “were thoughtless” or “were unwise”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures Passion and pleasure are spoken of as if they were masters over people and had made those people into slaves by lying to them. Alternate translation: “We had allowed ourselves to believe the lie that various passions and pleasures could make us happy, and then we were unable to control our feelings or stop doing things we thought would give us pleasure” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 3 3 xy27 figs-activepassive πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures You can translate this in active form. Alternate translation: “Various passions and pleasures had lied to us and so led us astray” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions “lusts” or “desires”
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 3 3 dec4 ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy Here, **evil** and **envy** describe sin. The word **evil** is general and **envy** is a specific kind of sin. Alternate translation: “We were always doing evil things and wanting what others have”
TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 detestable “causing others to hate us”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 4 xy28 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But It is important to mark the contrast here between the evil way that people are (verses 1-3) and the goodness of God (verses 4-7) (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared Paul speaks of Gods kindness and love as if they were people that came into our sight. Alternate translation: “when God our Savior showed us his kindness and love for people” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 3 4 abcg figs-abstractnouns ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared You can state the abstract nouns **kindness** and **love** as adjectives. Alternate translation: “when God, who saves us, showed how kind and loving he would be to mankind” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 3 4 abch figs-exclusive ἡμῶν 1 our This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy “because he had mercy on us”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 the washing of new birth Paul combines two metaphors here. He is speaking of Gods forgiveness for sinners as if he were physically washing them clean from their sin. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. Alternate translation: “whom God gave to us generously” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 xy24 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ “when Jesus Christ saved us”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 6 xy23 figs-exclusive ἡμῶν 1 our This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified You can state this in active form. Alternate translation: “since God has declared us to be without sin” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs according to the certain hope of everlasting life The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit the things promised, just as a person inherits property or possessions from a family member. Alternate translation: “we might expect to receive the eternal life that God has promised us” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-11-07 21:36:50 +00:00
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message This message is the one just expressed in verses 4-7, that God freely gives the Holy Spirit and eternal life to believers through Jesus.
TIT 3 8 xy29 τούτων 1 these things This refers to the teachings that Paul has talked about in verses 1-7. Alternate translation: “these teachings that I have just talked about”
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works “may seek to do good works”
TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: Paul explains what Titus should avoid and how to treat those who cause contention among the believers.
TIT 3 9 j1hf δὲ…περιΐστασο 1 But avoid “So avoid” or “Therefore, avoid”
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς…ζητήσεις 1 foolish debates “arguments concerning unimportant matters”
2019-11-07 21:36:50 +00:00
TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies This is the study of family kinship relationships. See the Introduction to Titus.
TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife arguments or fights
TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 about the law “about the law of Moses”
TIT 3 10 x3fh αἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ 1 Reject a divisive person “Stay away from a person who causes division”
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings “after you have warned that person once or twice”
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person “a person like that”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way Paul speaks of someone who chooses to do wrong things as if he were leaving the right path to walk in the wrong direction. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 being self-condemned “bringing judgment on himself”
TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: Paul closes the letter by telling Titus what to do after he appoints elders in Crete and by giving greetings from those with him.
TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send “After I send”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν…Τυχικόν 1 Artemas … Tychicus These are mens names. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])
TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry to come “come quickly”
TIT 3 12 xy30 σπούδασον 1 hurry The verb is singular and directed at Titus alone. Artemas or Tychicus would stay in Crete, probably to take Titus place.
TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 to spend the winter “to stay for the winter”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν…Ἀπολλῶν 1 Zenas … Appollos These are mens names. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])
TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos “and also Apollos”
TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψον 1 Diligently send on their way “Do not delay in sending”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 13 xy31 figs-doublenegatives ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ 1 so that they lack nothing You can state this positively: “so that they have everything that they need” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2019-11-07 21:36:50 +00:00
TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: Paul explains that it is important for all believers to provide for those who have needs.
TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 our own Paul is referring to the believers in Crete. Alternate translation: “our own people”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 14 xy33 figs-exclusive οἱ ἡμέτεροι 1 our own Here, **our** includes Paul and Titus. The form should be either dual or inclusive. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 toward essential needs “that enable them to help people who lack necessary things”
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 14 mji4 figs-metaphor ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 in order not to be unfruitful Paul speaks of people doing good work as if they were trees bearing good fruit. Alternate translation: “so that they will not lead useless lives” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 14 xy32 figs-doublenegatives ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 in order not to be unfruitful You can state this positively: “in this way they will be fruitful” or “in this way they will be productive” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 3 15 j3y2 0 General Information: Paul ends his letter to Titus.
TIT 3 15 abci ἀσπάζονταί σε 1 greet you Here, **you** is singularthis is a personal greeting to Titus.
Correct minor formatting errors and missing GLQuotes in 1Ti, 2Ti, and Tit (#1895) Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Edit 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Created 'en_tn_55-1TI.tsv' using 'tc-create-app' Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1895 Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org> Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
2021-07-01 20:53:59 +00:00
TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες 1 All those who are with me “All the people who are with me” or “All of the believers who are here with me”
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Possible meanings are: (1) “the believers who love us” (2) “the believers who love us because we share the same belief”.
2021-09-20 14:22:08 +00:00
TIT 3 15 xy35 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us Here, **us** is probably exclusive and refers to Paul and the group of Christians with him. Paul is sending greetings from this group to the group of Christians that is with Titus on Crete. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you This was a common Christian greeting. Alternate translation: “May Gods grace be with you” or “I ask that God will be gracious to all of you”
TIT 3 15 xy34 ὑμῶν 1 of you Here, **you** is plural. This blessing is for Titus and all of the believers there in Crete.