TIT front intro m2jl 0 # Introduction à Tite<br><br>## 1e partie: Introduction générale<br><br>### Aperçu du livre de Tite<br><br>1. Paul ordonne à Tite de nommer des chefs pieux. (1:1-16)<br>2. Paul ordonne à Tite de former les gens à vivre une vie pieuse. (2:1-3:11)<br>3. Paul termine en partageant certains de ses plans et en envoyant des salutations à divers croyants. (3:12-15)<br><br>### Qui a écrit le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit le livre de Tite. Paul était de la ville de Tarse. Il avait été connu sous le nom de Saul au début de sa vie. Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien. Il a persécuté les Chrétiens. Après être devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois à travers l’Empire Romain pour parler de Jésus aux gens.<br><br>### De quoi parle le Livre de Tite ?<br><br>Paul a écrit cette lettre à Titus, son compagnon de travail, qui dirigeait les églises de l’île de Crète. Paul l’a instruit sur la sélection des dirigeants de l’église. Paul a également décrit comment les croyants devraient se comporter les uns envers les autres. Il les a tous encouragés à vivre d’une manière qui plaît à Dieu.<br><br>### Comment traduire le titre de ce livre ?<br><br>Les traducteurs peuvent choisir d’appeler ce livre par son titre traditionnel, « Tite ». Ou bien, ils peuvent choisir un titre plus clair, comme “Lettre de Paul à Tite” ou “Une lettre à Tite”. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Deuxième partie: Concepts religieux et culturels importants<br><br>### Dans quels rôles les gens peuvent-ils servir au sein de l’Église?<br><br>Il y a quelques enseignements dans le Livre de Tite sur la question de savoir si une femme ou un homme divorcé peut occuper des postes de direction au sein de l’église. Les érudits sont en désaccord sur le sens de ces enseignements. Une étude plus approfondie de ces questions pourrait être nécessaire avant de traduire ce livre.<br><br>## 3e partie: Problèmes importants de traduction<br><br>### Le singulier et le pluriel du pronom personnel de la 2e personne<br><br>Dans ce livre, le mot “Je” fait référence à Paul. Mais le mot “tu” est presque toujours au singulier et fait référence à Tite. Une exception est notée à 3:15. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://fr/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### Que signifie **Dieu notre Sauveur** ?<br><br>C’est une expression courante dans cette lettre. Paul voulait faire réfléchir les lecteurs sur la façon dont Dieu leur a pardonné en Christ d’avoir péché contre lui, et en leur pardonnant, il les a sauvés de la punition qui viendra lorsqu’il jugera tout le monde. Une expression semblable dans cette lettre est **notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ**.
TIT 1 intro c7me 0 # Tite 1. Notes génerales<br><br>## Structure et forme<br><br>Paul introduit formellement cette lettre dans les versets 1-4. Les écrivains commençaient souvent des lettres de cette façon dans l’ancien Proche-Orient.<br><br>Aux versets 6-9, Paul énumère plusieurs qualités qu’un homme doit avoir s’il veut être un ancien dans l’église (Voir: rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns) Paul donne une liste comparable dans 1 Timothée 3.<br><br>## Concepts spéciaux de ce chapitre<br><br>### Ancien<br><br>L’église a utilisé des titres divers pour ses dirigeants. Quelques-uns de ces titres comprennent surveillant, ancien, pasteur et évêque.<br><br>## Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre<br><br>### Devrait, peut, doit<br><br>Le GLT utilise des mots différents qui indiquent des exigences ou des obligations. Ces verbes ont des niveaux de force différents auxquels ils sont associés. Ces différences subtiles pourraient être difficiles à traduire. Le GST traduit ces verbes de manière plus générale.
TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **La foi** est un nom abstrait. Ici, il s’agit de croire ou de faire confiance à Jésus. Si c’est plus clair dans votre langue, vous pouvez le traduire avec un verbe comme ceux-ci, comme dans l’UST. Traduction alternative: “pour renforcer la foi” ou “aider \[le peuple élu de Dieu\] à lui faire davantage confiance” (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 the knowledge La \*\*connaissance\*\* est un nom abstrait. Si c’est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser un verbe tel que “connaître”, comme dans le GST. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu’ils puissent vivre d’une manière qui plaise à Dieu. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth La **vérité** est un nom abstrait. Si c’est plus clair dans votre langue, vous pouvez utiliser l’adjectif “vrai” comme dans les expressions “ce qui est vrai” ou “le vrai message”. Paul veut que les gens connaissent le vrai message au sujet de Dieu et de Christ afin qu’ils puissent vivre d’une manière qui plaise à Dieu. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness La **piété** est un nom abstrait qui fait référence à une mode de vie qui plaît à Dieu. Traduction alternative: “qui convient pour honorer Dieu” (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “qui nous donne l’espérance solide de la vie éternelle” ou “basé sur notre espérance de la vie éternelle”
TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 at the right time D'autres traductions pourraient être, “en son temps”, “au moment approprié”, “au moment fixé”, “au temps propice”
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν…τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word Paul parle de la parole de Dieu comme si c’était un objet qui pouvait être visiblement montré aux gens. Traduction alternative : “Il m’a fait comprendre son message” (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 3 m41u figs-activepassive ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 that I was entrusted with Vous pouvez le dire à la voix active. Traduction alternative : “il m’a fait confiance du message “ ou “il m’a confié la responsabilité de prêcher” (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son Tite n’était pas le fils biologique de Paul, mais ils partageaient une foi commune en Christ. Paul considère que la relation avec Christ par la foi est plus importante que la relation biologique. Donc, à cause de leurs âges relatifs et de la foi qu’ils partageaient en Christ, Paul considère Tite comme son propre fils. Il se peut aussi que Paul ait conduit Tite à la foi en Christ, et ainsi Tite est comme un fils dans le sens spirituel. (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith Paul et Tite partagent la même foi dans le Christ.
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace C’était une salutation courante que Paul utilisait. Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises. Traduction alternative : "Que tu puisses ressentir la bonté et la paix intérieure…" (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 1 5 ew8h grammar-connect-logic-goal τούτου χάριν 1 For this purpose La phrase de connexion **Pour cette raison** introduit le but que Paul voulait accomplir lorsqu’il a laissé Tite en Crète (pour ordonner des anciens dans l’église), et l'expression "Tu sais pourquoi" dans le GST confirme que Tite savait ce que Paul voulait qu'il fasse: Finir le travail et ordonner des anciens. Traduction alternative: “C’est la raison” (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete L'instruction de Paul "pour que tu finisses le travail qui reste inachevé" pourrait être reformulée de manière positive comme “afin que tu finisses d’organiser les choses qui doivent encore être complétées”, si ce serait plus naturel dans votre langue.
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 ordain elders Les instructions de Paul que Tite établisse des anciens implique quíl doit non seulement "choisir ou désigner des anciens” mais aussi "les ordonner et les placer en poste".
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders Dans les premières églises chrétiennes, les anciens donnaient une direction spirituelle aux assemblées des croyants. Le mot “ancien” fait référence à des personnes matures dans la foi.
TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: Après avoir dit à Tite d'ordonner des anciens dans chaque ville de l'île de Crète, Paul donne ensuite les exigences pour les anciens.
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος 1 if anyone is blameless C'est le début de la description du caractère d'un ancien donnée par Paul. Tite doit choisir des hommes qui correspondent à cette description. Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "un ancien doit être irrépréhensible" ou "un ancien doit être quelqu'un qu'on ne peut pas blâmer".
TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Être **irréprochable**, c'est être connu comme une personne qui ne mérite aucune accusation. Traduction alternative : "irrépréhensible". Vous pouvez dire d'une manière positive : "une personne qui a une bonne réputation". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife Cela signifie qu'il n'a qu'une seule épouse, c'est-à-dire qu'il n'a pas d'autres épouses ou concubines. Cela signifie aussi qu'il ne commet pas d'adultère. Traduction alternative : "un homme qui est marié à une seule femme". (Voir : [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 faithful children L’expression "des enfants fidèles" peut être interprétée par "des enfants qui croient en Jésus" ou encore par "des enfants qui sont dignes de confiance".
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 the overseer Un évêque est un autre nom pour la même position spirituelle de leadership que Paul a appelé **ancien** dans 1:5. Ce terme se concentre sur la fonction de l’ancien: il supervise les activités et les personnes de l’église.
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 the household manager of God Paul parle de l’église comme si c’était la maison de Dieu, et le surveillant comme s’il était un serviteur en charge de la gestion de cette maison. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine Paul ne parle pas d'une personne qui boit du vin avec les repas ou de temps en tems mais d'une personne qui "boit du vin à l'excès" ou qui "s'adonne à la boisson".
TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead Le mot de connexion **Au contraire** introduit un contraste entre ce qu’un ancien ne doit pas être (ce que Paul a déjà dit), et ce qu’un ancien doit être (ce que Paul est sur le point d’énoncer). (voir: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good Un ami de ce qui est bien est "une personne qui aime faire le bien"
TIT 1 8 xy11 figs-doublet σώφρονα…ἐγκρατῆ 1 sensible … and self-controlled Les deux expressions "sensé" et "ayant le contrôle de lui-même" on une signification très proche. Si la langue cible n'a pas deux termes semblables, le traducteur pourrait remplacer les deux expressions par une seule comme "la maîtrise de soi". (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 1 8 xy12 figs-doublet δίκαιον, ὅσιον 1 righteous, holy These two terms are very similar in meaning and may be translated by one term if the target language does not have two similar terms. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 He must hold tightly to Paul parle de la vérité de la Parole comme étant digne d'être tenue fermement à deux mains. Traduction alternative : "Il doit être dévoué à" ou "Il doit être enraciné dans la foi en la parole"<br>(Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 9 xy10 κατὰ τὴν διδαχὴν 1 that is in accordance with the teaching Paul dit à Tite que la Parole en laquelle un ancien croit et enseigne doit être en accord avec celle que Paul lui a apprise.
TIT 1 9 abcj grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that L'expression de connexion, **afin que**, introduit une relation d'objectif. L'objectif de l'ancien est de s'accrocher fermement au message digne de confiance pour qu’il soit capable d'encourager les autres et de réprimander ceux qui s'opposent à lui. Utilisez un connecteur dans votre langue qui montre clairement cet objectif. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 sound teaching Le mot grec rendu ici par bon est **sain**. Il fait normalement référence à la santé physique. Paul parle de cet enseignement comme s'il permettra à ceux qui y croient d’être spirituellement sain.
TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: À cause de ceux qui s'opposeront à la parole de Dieu, Paul donne à Tite des raisons de prêcher la parole de Dieu et le met en garde contre les faux enseignants.<br><br><br><br>
TIT 1 10 w9kk figs-metaphor ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι 1 rebellious, empty talkers Dans le texte grec, **creux** ou **vide** est une métaphore pour **futile** ou **qui n'a pas de substance**. En français le mot **bavards** s'applique aux personnes qui parlent en "phrases creuses", en phrases qui n'ont pas de substance. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 10 ga6n φρεναπάται 1 deceivers Les séducteurs sont des personnes qui essaient activement de convaincre les gens de croire en quelque chose d'autre que le l'Évangile que Paul prêche. Traduction alternative : "Les trompeurs" (des gens qui convainquent d'autres personnes de croire des choses qui ne sont pas vraies).
TIT 1 10 abcd figs-hendiadys ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers **Les bavards** et les **séducteurs** font tous deux référence à des personnes qui enseignaient des choses fausses et sans valeur et voulaient que les gens les croient. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those from the circumcision Selon Paul, beaucoup de bavards et de séducteurs étaient des chrétiens juifs qui enseignaient à tort que les hommes doivent être circoncis pour suivre Christ. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them "Il est nécessaire de les arrêter" pourrait être reformulé comme suit dans votre language pour une traduction plus naturelle. " Vous devez les empêcher de répandre leurs enseignements parmi les croyants"ou "quelqu’un doit les empêcher d’influencer les croyants par leurs paroles".
TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole households Le problème causé par les bavards et les séducteurs, c’est qu’ils détournaient les familles de la vérité et détruisaient leur foi.
TIT 1 11 tw4e διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ 1 teaching what they should not "ce qu'ils ne devraient pas" pourrait être reformulé plus clairement comme suit: "Ce sont des choses qu'on ne doit pas enseigner concernant Christ et la Loi parce qu’elles ne sont pas vraies".
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of them, of their own prophets “A Cretan that they themselves consider to be a prophet” GST is clear, Eliminate?
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars "Les Crétois mentent tout le temps". C’est une exagération qui signifie que les Crétois avaient la réputation d’être des menteurs. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts Cette métaphore compare les Crétois à des animaux sauvages qui sont dangereux. Traduction alternative : "Les Crétois sont aussi dangereux que des animaux sauvages". (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies Le ventre, qui est la partie du corps qui stocke la nourriture, est utilisé ici pour représenter une personne qui mange tout le temps. Traduction alternative: "des gloutons paresseux". (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely Une autre façon d'exprimer l'instruction de Paul serait: "Pour cette raison, vous devez utiliser un langage fort que les Crétois comprendront lorsque vous les corrigerez".
TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason Les mots de connexion **Pour cette raison** introduisent une relation raison-résultat. La raison est que ce que le prophète crétois a dit à propos de son peuple est vrai (ce sont des menteurs, des méchants et des paresseux). Et le résultat est que Tite devrait les réprimander sévèrement. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith Voir la note sur **sain** au verset [Tite 1:9](../01/09/pzi1). Autre traduction: "afin qu’ils aient une foi saine" ou "afin que leur foi soit ferme" ou "afin qu’ils croient seulement ce qui est vrai au sujet de Dieu"
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that Les mots de connexion **afin que** introduisent une relation raison-résultat. La raison, c'est que l'ancien réprimande sévèrement les Crétois, et le résultat, c’est que les Crétois deviennent sains dans la foi. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Ici le nom abstrait **foi** représente les choses que les gens croient au sujet de Dieu. Autre traduction: "ce qu’ils croient au sujet de Dieu" (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 1 14 abcm grammar-connect-logic-contrast μὴ 1 not L'adverbe de négation, **ne… pas**, introduit un contraste avec l'état d'être "solide dans la foi" dans le verset précédent. Afin d'être sain dans la foi, le peuple ne doit prêter aucune attention aux mythes juifs ou aux commandements de gens qui ne suivent pas la vérité. (Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 to Jewish myths Paul compare les mythes judaïques à des faux enseignement des Juifs et à des histoires inventées par les Juifs.
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 who turn away from the truth Paul speaks of the truth as if it were an object that one could turn away from or avoid. Alternate translation: “who reject the truth” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 All things are pure to those who are pure “If people are pure on the inside, everything that they do will be pure” or “When people have only good thoughts, nothing that they do will offend God”
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 to those who are pure “to those who are acceptable to God”
TIT 1 15 abcn grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast between people who are pure and people who are corrupt and unbelieving. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς…μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 2 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure Paul speaks of sinners as if they were physically dirty. Alternate translation: “if people are morally defiled and do not believe, they cannot do anything pure” or “when people are full of sin and unbelief, nothing that they do is acceptable to God” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 16 abco grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast between what these corrupt people say (they know God) and what their actions show (they do not know God). (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 2 intro h3il 0 # Titus 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gender roles<br><br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches slaves to faithfully serve their masters. He teaches all believers to be godly and live rightly in every situation.
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus reasons to preach God’s word, and explains how the older men, older women, young men, and slaves or servants should live as believers.
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ 1 But you Here, **you** is singular and refers to Titus. If it is helpful, you can include the name “Titus” here as in the UST ([[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be The Greek does not have **are**, but only “Older men to be.” We need to supply a verb here, drawing from the idea of **speak** in the previous verse, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “Teach older men to be” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible These three words are very close in meaning and may be combined into one or two terms if the target language does not have three separate terms. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 2 2 abc1 ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith Here the word **sound** means to be firm and unwavering. See the note about **sound** on [Titus 1:9](../01/09/pzi1) and the note about **sound in faith** on [Titus 1:13](../01/13/je3r).
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sound in faith You can state the abstract noun **faith** as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “firmly believe the true teachings about God” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 2 2 z14y figs-abstractnouns τῇ ἀγάπῃ 1 in love You can state the abstract noun **love** as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “truly love others” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 2 2 a14y figs-abstractnouns τῇ ὑπομονῇ 1 and in perseverance You can state the abstract noun **perseverance** as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: “and continually serve God even when things are difficult” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be The Greek does not have **are to be**, but only “older women likewise.” We need to continue the verbal idea from the previous two verses and apply that here, as well, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “In the same way, teach older women” or “Also teach older women” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 enslaved to much wine People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of as if they were a slave to the wine. Alternate translation: “controlled by their desire for wine” or “addicted to wine” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 2 3 xyz4 figs-activepassive οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 enslaved to much wine You can state this in active form. Alternate translation: “drinking too much wine” or “addicted to wine” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 2 3 abc4 καλοδιδασκάλους 1 but to be teachers of what is good The Greek word used here means “a teacher of what is good”. The phrase **but to be** has been added in the English to contrast this good quality with the two preceding bad qualities. Consider if you need to use a similar word to make a contrast between the good and bad qualities.
TIT 2 4 abc5 φιλάνδρους 1 lovers of their husbands “lovers of their own husbands”
TIT 2 5 t5v6 figs-metonymy ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that the word of God may not be insulted Here, **word** is a metonym for “message”, which in turn is a metonym for God himself. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 2 5 abcq figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that the word of God may not be insulted You can state this in active form. Alternate translation: “so that no one insults the word of God” or “so that no one insults God by saying bad things about his message” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 2 8 xy14 ὑγιῆ 1 sound This word **sound** has the same basic meaning as “uncorrupted” in 2:7. In 2:7, Paul states the meaning negatively: “uncorrupted,” meaning, “without error,” and in 2:8 he states the meaning positively: **sound**, meaning “correct.” Both terms refer to Titus’s teaching. Use either positive or negative terms in the target language, or use one term with this meaning in both places if it is difficult to use two terms.
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: “so that if anyone opposes you, he may be ashamed” or “so that when people oppose you, they may be ashamed” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hypo]])
TIT 2 8 xy15 figs-exclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their own masters The Greek does not have **are**, but only “slaves to be subject to their masters.” We need to apply the verbal idea from verse 6 to here, which is “urge” or “exhort.” Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their masters” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching that is about God our Savior “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good”
TIT 2 10 pn93 Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 God our Savior “our God who saves us”
TIT 2 10 xy16 figs-exclusive ἡμῶν 1 our Here, **our** is inclusive of Paul, Titus, and all Christians (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared Paul speaks of the grace of God as if it were a person who has arrived. See the UST for other ways to express this. Alternate translation: “God is now offering his grace” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 training us Paul speaks of the grace of God (2:11) as if it were a person who trains other people how to live holy lives. Alternate translation: “by which God trains us” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 abce figs-exclusive ἡμᾶς 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 13 xyz6 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα 1 the blessed hope Here what is **blessed** is that for which we hope, which is the return of Jesus Christ. Alternate translation: “the wonderful thing for which we hope” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 2 13 pss7 figs-metonymy καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ Here, **glory** represents Jesus himself who will appear gloriously. Alternate translation: “that is, the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 2 13 abcf figs-hendiadys τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης 1 the blessed hope and appearing of the glory Both **blessed hope** and **appearing of the glory** refer to the same event. This can be shown clearly. Alternate translation: “what we are longing for, the blessed and glorious appearing” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
TIT 2 13 xyz7 figs-hendiadys τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 of our great God and Savior Jesus Christ Both **our great God** and **Savior** refer to the one person, Jesus Christ. Alternate translation: “of Jesus Christ, our great God and Savior” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us This refers to Jesus dying willingly. Alternate translation: “gave himself to die for us” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 14 xy20 figs-exclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness Paul speaks of Jesus as if he were setting slaves free from their evil master. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 2 14 xy21 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε, μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 rebuke with all authority If it is helpful, the people whom Titus should correct can be made explicit. Alternate translation: “correct with all authority those people who do not do these things” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 2 15 xy22 figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω 1 Let no one disregard you You can state this positively: “Make sure that everyone listens to you” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 Let … disregard you The way that people would disregard Titus can be made explicit. Alternate translation: “Let … refuse to listen to your words” or “Let … refuse to respect you” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-explicit]])
TIT 3 intro zh6x 0 # Titus 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul gives Titus personal instructions in this chapter.<br><br>Verse 15 formally concludes this letter. This is a common way of ending a letter in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Genealogies<br><br>Genealogies (verse 9) are lists that record a person’s ancestors or descendants, and show from what tribe and family a person came. For example, priests came from the tribe of Levi and the family of Aaron. Some of these lists included stories of ancestors and even of spiritual beings. These lists and stories were used to argue about where things came from and about how important various people were.
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit “Tell our people again what they already know, to submit” or “Keep reminding them to submit”
TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 to submit to rulers and authorities, to obey them “to do as the political rulers and government authorities say by obeying them”
TIT 3 1 wa9x figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις 1 to rulers and authorities These words have similar meanings and both refer to anyone who holds authority in the government. If the target language has only one term for this, then just use that term (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 3 1 xy25 figs-doublet ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 to submit … to obey them These words have similar meanings and both refer to doing what someone tells you to do. If the target language has only one term for this, then just use that term (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublet]])
TIT 3 2 abcx figs-doublenegatives ἀμάχους εἶναι 1 to be uncontentious You can state this positively: “to be peaceful” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 3 3 bl8e figs-exclusive ἡμεῖς 1 we “even we” or “we ourselves” This includes Paul, Titus, and all Christians, referring to the time before they trusted in Christ. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures Passion and pleasure are spoken of as if they were masters over people and had made those people into slaves by lying to them. Alternate translation: “We had allowed ourselves to believe the lie that various passions and pleasures could make us happy, and then we were unable to control our feelings or stop doing things we thought would give us pleasure” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 3 3 xy27 figs-activepassive πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures You can translate this in active form. Alternate translation: “Various passions and pleasures had lied to us and so led us astray” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 3 3 dec4 ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy Here, **evil** and **envy** describe sin. The word **evil** is general and **envy** is a specific kind of sin. Alternate translation: “We were always doing evil things and wanting what others have”
TIT 3 4 xy28 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But It is important to mark the contrast here between the evil way that people are (verses 1-3) and the goodness of God (verses 4-7) (See: [[rc://fr/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared Paul speaks of God’s kindness and love as if they were people that came into our sight. Alternate translation: “when God our Savior showed us his kindness and love for people” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 3 4 abcg figs-abstractnouns ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared You can state the abstract nouns **kindness** and **love** as adjectives. Alternate translation: “when God, who saves us, showed how kind and loving he would be to mankind” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 3 4 abch figs-exclusive ἡμῶν 1 our This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 the washing of new birth Paul combines two metaphors here. He is speaking of God’s forgiveness for sinners as if he were physically washing them clean from their sin. He is also speaking of sinners who become responsive to God as if they had been born again. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. Alternate translation: “whom God gave to us generously” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 xy24 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 6 xy23 figs-exclusive ἡμῶν 1 our This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified You can state this in active form. Alternate translation: “since God has declared us to be without sin” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs according to the certain hope of everlasting life The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit the things promised, just as a person inherits property or possessions from a family member. Alternate translation: “we might expect to receive the eternal life that God has promised us” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message This message is the one just expressed in verses 4-7, that God freely gives the Holy Spirit and eternal life to believers through Jesus.
TIT 3 8 xy29 τούτων 1 these things This refers to the teachings that Paul has talked about in verses 1-7. Alternate translation: “these teachings that I have just talked about”
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way Paul speaks of someone who chooses to do wrong things as if he were leaving the right path to walk in the wrong direction. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: Paul closes the letter by telling Titus what to do after he appoints elders in Crete and by giving greetings from those with him.
TIT 3 12 xy30 σπούδασον 1 hurry The verb is singular and directed at Titus alone. Artemas or Tychicus would stay in Crete, probably to take Titus’ place.
TIT 3 13 xy31 figs-doublenegatives ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ 1 so that they lack nothing You can state this positively: “so that they have everything that they need” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 3 14 xy33 figs-exclusive οἱ ἡμέτεροι 1 our own Here, **our** includes Paul and Titus. The form should be either dual or inclusive. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 14 mji4 figs-metaphor ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 in order not to be unfruitful Paul speaks of people doing good work as if they were trees bearing good fruit. Alternate translation: “so that they will not lead useless lives” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 14 xy32 figs-doublenegatives ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 in order not to be unfruitful You can state this positively: “in this way they will be fruitful” or “in this way they will be productive” (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith Possible meanings are: (1) “the believers who love us” (2) “the believers who love us because we share the same belief”.
TIT 3 15 xy35 figs-exclusive ἡμᾶς 1 us Here, **us** is probably exclusive and refers to Paul and the group of Christians with him. Paul is sending greetings from this group to the group of Christians that is with Titus on Crete. (See: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you This was a common Christian greeting. Alternate translation: “May God’s grace be with you” or “I ask that God will be gracious to all of you”