toc files

This commit is contained in:
Vipin Bhadran 2020-08-26 16:19:37 +05:30
parent e0a4955881
commit e603283628
4 changed files with 519 additions and 0 deletions

89
Stage 2/checking/toc.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,89 @@
title: "সুচিপত্র"
sections:
- title: "পরীক্ষা করার ভূমিকা"
sections:
- title: "অনুবাদ পরীক্ষা করার ভূমিকা"
link: intro-checking
- title: "পরীক্ষা করার নির্দেশিকার পরিচয়"
link: intro-check
- title: "পরীক্ষা করার লক্ষ্য"
link: goal-checking
- title: "কর্তৃত্ব এবং প্রক্রিয়া পরীক্ষা"
link: authority-process
- title: "পরীক্ষা করার প্রক্রিয়া"
sections:
- title: "মৌখিক অংশীদার পরীক্ষা"
link: peer-check
- title: "মৌখিক দলের খণ্ড পরীক্ষা"
link: team-oral-chunk-check
- title: "translationWord পরীক্ষা করা"
link: important-term-check
- title: "### অনুবাদ নোটগুলি পরীক্ষা করা"
link: trans-note-check
- title: "ভাষা গোষ্ঠীর পরীক্ষা"
sections:
- title: "ভাষা গোষ্ঠীর পরীক্ষা"
link: language-community-check
- title: "সম্প্রদায় পরীক্ষা করার জন্য অন্যান্য পদ্ধতি"
link: other-methods
- title: "স্পষ্ট অনুবাদ"
link: clear
- title: "স্বাভাবিক অনুবাদ"
link: natural
- title: "গ্রহণযোগ্য রীতি"
link: acceptable
- title: "ভাষা সম্প্রদায় মূল্যায়ন প্রশ্নাবলী"
link: community-evaluation
- title: "মন্ডলীর নেতা দ্বারা পরীক্ষা"
sections:
- title: "নির্ভুলতা পরীক্ষা"
link: church-leader-check
- title: "নির্ভুলতা পরীক্ষা"
link: accuracy-check
- title: "নির্ভুলতা এবং সম্প্রদায় নিশ্চিতকরণ"
link: good
- title: "শ্রেণীবিন্যাস সরঞ্জাম"
link: alignment-tool
- title: "গুণমানের পরীক্ষকগণ"
sections:
- title: "বৈধতা পরীক্ষার জন্য পদক্ষেপ"
link: vol2-steps
- title: "পরীক্ষা করার জন্য বিষয়গুলির প্রকার"
link: vol2-things-to-check
- title: "বৈধতা যাচাইয়ের জন্য প্রশ্ন"
link: level3-questions
- title: "বৈধতা অনুমোদন"
link: level3-approval
- title: "বিপরীত অনুবাদ"
link: vol2-backtranslation
sections:
- title: "বিপরীত অনুবাদের উদ্দেশ্য"
link: vol2-backtranslation-purpose
- title: "বিপরীত অনুবাদক"
link: vol2-backtranslation-who
- title: "বিপরীত অনুবাদের ধরণ"
link: vol2-backtranslation-kinds
- title: "লিখিত বিপরীত অনুবাদের ধরণ"
link: vol2-backtranslation-written
- title: "একটি ভাল বিপরীত অনুবাদ তৈরির জন্য নির্দেশিকা"
link: vol2-backtranslation-guidelines
- title: "বিন্যাস করা এবং প্রকাশ"
sections:
- title: "ভাল বিন্যাসের জন্য কীভাবে পরীক্ষা করবো"
link: formatting
- title: "উপযুক্ত বর্ণমালা"
link: alphabet
- title: "ধারাবাহিক বানান"
link: spelling
- title: "ধারাবাহিক বিরামচিহ্ন"
link: punctuation
- title: "সম্পূর্ণ অনুবাদ"
link: complete
- title: "সম্পূর্ণ যাচাই করা"
link: verses
- title: "বিভাগের শিরোনাম"
link: headings
- title: "প্রকাশনা"
link: publishing
- title: "স্ব-মূল্যায়ন বিধি"
link: self-assessment

25
Stage 2/intro/toc.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
title: "সুচিপত্র"
sections:
- title: "অনুবাদক্যাডমি এর ভূমিকা"
link: ta-intro
- title: "কেন আমরা বাইবেল অনুবাদ করবো"
link: translate-why
- title: "উন্মুক্ত ওয়ার্ড প্রকল্প"
link: uw-intro
- title: "বিশ্বাসের বিবৃতি"
link: statement-of-faith
- title: "অনুবাদ নির্দেশিকা"
link: translation-guidelines
- title: "ওপেন লাইসেন্স"
link: open-license
- title: "গেটওয়ে ভাষা কৌশল"
link: gl-strategy
- title: "উত্তর অনুসন্ধান"
link: finding-answers

41
Stage 2/process/toc.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,41 @@
title: "সুচিপত্র"
sections:
- title: "ধাপ 1: শুরু হওয়া"
sections:
- title: "প্রক্রিয়া ম্যানুয়ালের পরিচয়"
link: process-manual
- title: "ধাপ 2: একটি অনুবাদ দল স্থাপন করা"
sections:
- title: "একটি অনুবাদ দল স্থাপন করা"
link: setup-team
- title: "ধাপ 3: অনুবাদ করা"
sections:
- title: "অনুবাদ শুরু হওয়ার আগে প্রশিক্ষণ"
link: pretranslation-training
- title: "একটি অনুবাদ প্ল্যাটফর্ম নির্বাচন করা"
link: platforms
- title: "translationStudio স্থাপন করা"
link: setup-ts
- title: "অনুবাদ পরিদর্শন"
link: translation-overview
- title: "ধাপ 4: পরীক্ষা করা"
sections:
- title: "পরীক্ষা শুরু হওয়ার আগে প্রশিক্ষণ"
link: prechecking-training
- title: "translationCore® স্থাপন করা"
link: setup-tc
- title: "ধাপ 5: প্রকাশনা"
sections:
- title: "প্রকাশনা পরিচিতি"
link: intro-publishing
- title: "ধাপ 6: বিতরণ"
sections:
- title: "বিতরণ পরিচয়"
link: intro-share
- title: "কীভাবে বিষয়বস্তু ভাগ করবেন"
link: share-content

364
Stage 2/translate/toc.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,364 @@
title: "সুচিপত্র"
sections:
- title: "ভূমিকা"
sections:
- title: "অনুবাদ ম্যানুয়ালের ভূমিকা"
link: translate-manual
- title: "শর্তাবলী জানা"
link: translate-terms
- title: "অনুবাদ কি?"
link: translate-whatis
- title: "অনুবাদ সম্পর্কে আরো কিছু"
link: translate-more
- title: "আপনার বাইবেল অনুবাদ কিভাবে করবেন"
link: translate-aim
- title: "একটি ভাল অনুবাদকে সজ্ঞায়িত করা"
sections:
- title: "একটি ভাল অনুবাদের গুনাবলী"
link: guidelines-intro
sections:
- title: "স্বচ্ছ অনুবাদ তৈরি করুন"
link: guidelines-clear
- title: "স্বাভাবিক অনুবাদ করুন"
link: guidelines-natural
- title: "সঠিক অনুবাদ তৈরি করুন"
link: guidelines-accurate
- title: "মন্ডলী-অনুমোদিত অনুবাদ তৈরী করুন"
link: guidelines-church-approved
- title: "বিশ্বস্ত অনুবাদসমূহ তৈরি করুন"
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "ঈশ্বরের পুত্র এবং পিতা ঈশ্বর"
link: guidelines-sonofgod
- title: "পুত্র এবং পিতার অনুবাদ"
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "আধিকারিক অনুবাদ তৈরি করুন"
link: guidelines-authoritative
- title: "ঐতিহাসিক অনুবাদ তৈরি করুন"
link: guidelines-historical
- title: "সমান অনুবাদ তৈরি করুন"
link: guidelines-equal
- title: "সহযোগী অনুবাদ তৈরি করুন"
link: guidelines-collaborative
- title: "চলমান অনুবাদ তৈরি করুন"
link: guidelines-ongoing
- title: "অর্থ-ভিত্তিক অনুবাদ"
sections:
- title: "অনুবাদ প্রক্রিয়া"
link: translate-process
sections:
- title: "বাইবেলের উদ্ধৃতির অর্থ খুঁজে বের করা"
link: translate-discover
- title: "অর্থকে নতুন করে বলা"
link: translate-retell
- title: "গঠন এবং অর্থ"
link: translate-fandm
sections:
- title: "গঠনের গুরুত্ব।"
link: translate-form
- title: "অর্থের স্তর"
link: translate-levels
- title: "আক্ষরিক অনুবাদ"
link: translate-literal
sections:
- title: "শব্দের-জন্য-শব্দ প্রতিস্থাপন"
link: translate-wforw
- title: "আক্ষরিক অনুবাদ করার সমস্যা"
link: translate-problem
- title: "অর্থ-ভিত্তিক অনুবাদ"
link: translate-dynamic
sections:
- title: "অর্থের জন্য অনুবাদ"
link: translate-tform
- title: "অনুবাদ করার আগে"
sections:
- title: "একটি প্রথম খসড়া তৈরি করুন"
link: first-draft
- title: "অনুবাদ দল নির্বাচন করা"
link: choose-team
sections:
- title: "অনুবাদকের যোগ্যতা"
link: qualifications
- title: "কি অনুবাদ করতে হবে তা নির্বাচন করা"
link: translation-difficulty
- title: "একটি উৎস পাঠ্য নির্বাচন করা"
link: translate-source-text
sections:
- title: "কপিরাইট, লাইসেন্সিং, এবং উৎস পাঠ্য"
link: translate-source-licensing
- title: "উৎস পাঠ্য এবং সংস্করণ নম্বর"
link: translate-source-version
- title: "আপনার ভাষা লেখার জন্য সিদ্ধান্ত"
link: writing-decisions
sections:
- title: "বর্ণমালা/বানান"
link: translate-alphabet
- title: "বর্ণমালার উন্নয়ন"
link: translate-alphabet2
- title: "ফাইল ফরম্যাট"
link: file-formats
- title: "কিভাবে অনুবাদ আরম্ভ করতে হয়"
sections:
- title: "অনুবাদে সহায়তা করুন"
link: translate-help
- title: "উদ্ঘাটিত বাইবেলের পাঠ্য"
sections:
- title: "মূল এবং উৎস ভাষা"
link: translate-original
- title: "প্রকৃত পাণ্ডুলিপি"
link: translate-manuscripts
- title: "বাইবেলের সংরচনা"
link: translate-bibleorg
- title: "অধ্যায় এবং পদ সংখ্যা"
link: translate-chapverse
- title: "ULT এবং UST-এর বিন্যাস সংকেত"
link: translate-formatsignals
- title: "কিভাবে ULT এবং UST ব্যবহার করবেন যখন বাইবেল অনুবাদ করবেন?"
link: translate-useulbudb
- title: "অনুবাদ করার সময়ে translationHelps ব্যবহার করুন"
sections:
- title: "নোটের সাথে লিংক"
link: resources-links
- title: "অনুবাদ নোট ব্যবহার করে"
link: resources-types
sections:
- title: "নোট সংযুক্তি বিবৃতি এবং সাধারণ তথ্য"
link: resources-connect
- title: "সংজ্ঞার সঙ্গে নোট"
link: resources-def
- title: "নোট যা ব্যাখ্যা করে"
link: resources-eplain
- title: "প্রতিশব্দ এবং সমান বাক্যাংশের সাথে নোট"
link: resources-synequi
- title: "বিকল্প অনুবাদের সাথে নোট (AT)"
link: resources-alter
- title: "UST থেকে একটি উদ্ধৃতি নোটে অন্তর্ভুক্ত"
link: resources-clarify
- title: "বিকল্প অর্থ আছে এমন নোট"
link: resources-alterm
- title: "সম্ভাব্য অর্থ সহ মন্তব্য"
link: resources-porp
- title: "নোটস যা বক্তৃতার পরিসংখ্যান চিহ্নিত করে 1"
link: resources-fofs
- title: "নোট যা প্রত্যক্ষ এবং পরোক্ষ্যভাবে উদ্ধৃতি সনাক্ত করা যায়"
link: resources-iordquote
- title: "দীর্ঘ ইউএলটি বাক্যাংশর জন্য নোট সমূহ"
link: resources-long
- title: "অনুবাদ শব্দ ব্যবহার করে"
link: resources-words
- title: "অনুবাদ প্রশ্ন ব্যবহার করে"
link: resources-questions
- title: "ঠিক সময়ে মডিউলগুলো শেখা"
sections:
- title: "ভাষালঙ্কার"
sections:
- title: "ভাষালঙ্কার"
link: figs-intro
- title: "ঊর্ধকমা"
link: figs-apostrophe
- title: "জোড়ার একটি জুড়ি"
link: figs-doublet
- title: "সুভাষণ"
link: figs-euphemism
- title: "সম্প্রসারিত রুপক"
link: figs-exmetaphor
- title: "বাক্যালঙ্কারবিশেষ"
link: figs-hendiadys
- title: "অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ"
link: figs-hyperbole
- title: "বাগ্ধারা"
link: figs-idiom
- title: "বিদ্রূপ"
link: figs-irony
- title: "একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়"
link: figs-litotes
- title: "মেরিজম"
link: figs-merism
- title: "রুপক"
link: figs-metaphor
- title: "বাক্যালংকার"
link: figs-metonymy
- title: "উপমা"
link: figs-parallelism
- title: "একই অর্থের সঙ্গে সমান্তরালতা"
link: figs-synonparallelism
- title: "ব্যক্তি রূপে প্রকাশ"
link: figs-personification
- title: "ভবিষ্যদ্বাণীমূলক অতীত"
link: figs-pastforfuture
- title: "অলংকারিক প্রশ্ন"
link: figs-rquestion
- title: "উপমা"
link: figs-simile
- title: "লক্ষণা"
link: figs-synecdoche
- title: "ব্যাকরণ"
sections:
- title: "ব্যাকরণ বিষয়"
link: figs-grammar
- title: "বিমূর্ত বিশেষ্য"
link: figs-abstractnouns
- title: "কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য"
link: figs-activepassive
- title: "বিশিষ্ট বনাম জ্ঞাপক অথবা স্মারক"
link: figs-distinguish
- title: "যুগ্ম নেতিবাচক"
link: figs-doublenegatives
- title: "ঊহ্য শব্দ"
link: figs-ellipsis
- title: "আপনার ফর্ম"
link: figs-you
- title: "'আপনি' এর রূপ - দ্বৈত / বহুবচন"
link: figs-youdual
- title: "'You' এর রূপ একবচন"
link: figs-yousingular
- title: "জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ"
link: figs-genericnoun
- title: "যাওয়া এবং আসা"
link: figs-go
- title: "নামমাত্র বিশেষণ"
link: figs-nominaladj
- title: "ঘটনাবলীর ক্রম"
link: figs-events
- title: "বাক্যের অংশ"
link: figs-partsofspeech
- title: "অধিকৃত বস্তু"
link: figs-possession
- title: "ক্রিয়া"
link: figs-verbs
- title: "পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে"
link: figs-gendernotations
- title: "শব্দক্রম"
link: figs-order
- title: "সর্বনাম"
sections:
- title: "সর্বনাম"
link: figs-pronouns
- title: "প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি"
link: figs-123person
- title: "স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা""
link: figs-exclusive
- title: ""আপনি" এর রূপ - আনুষ্ঠানিক বা অনানুষ্ঠানিক"
link: figs-youformal
- title: "একবচন সর্বনাম যে গোষ্ঠী সমূহকে বোঝায়"
link: figs-youcrowd
- title: "আত্মবাচক সর্বনাম"
link: figs-rpronouns
- title: "সর্বনাম - কখন তাদের ব্যবহার করা হয়"
link: writing-pronouns
- title: "বাক্য"
sections:
- title: "বাক্যের গঠন"
link: figs-sentences
- title: "তথ্য কাঠামো"
link: figs-infostructure
- title: "বাক্যের প্রকার"
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "বিবৃতি - অন্যান্য ব্যবহার"
link: figs-declarative
- title: "অনুজ্ঞাসূচক - অন্যান্য ব্যবহার"
link: figs-imperative
- title: "বিস্ময়ের যতিচিহ্ন"
link: figs-exclamations
- title: "উদ্ধৃতি"
sections:
- title: "উদ্ধৃতি এবং উদ্ধৃতিপ্রান্ত"
link: writing-quotations
- title: "প্রত্যক্ষ এবং পরোক্ষ উদ্ধৃতি"
link: figs-quotations
- title: "উদ্ধৃতাংশ চিহ্নিতকরণ"
link: figs-quotemarks
- title: "উদ্ধৃতির মধ্যে উদ্ধৃতি"
link: figs-quotesinquotes
- title: "রচনাশৈলী (নিবন্ধ)"
sections:
- title: "লেখার প্রকারভেদ"
link: writing-intro
- title: "পশ্চাৎপট তথ্য"
link: writing-background
- title: "সংযোগকারী শব্দ"
link: writing-connectingwords
- title: "গল্পের পরিসমাপ্তি"
link: writing-endofstory
- title: "প্রকল্পিত পরিস্থিতি"
link: figs-hypo
- title: "নতুন ঘটনার পরিচয়"
link: writing-newevent
- title: "নতুন এবং পুরোন অংশগ্রহণকারীদের পরিচয়"
link: writing-participants
- title: "দৃষ্টান্ত"
link: figs-parables
- title: "কাব্য"
link: writing-poetry
- title: "হিতোপদেশ"
link: writing-proverbs
- title: "প্রতীকি ভাষা"
link: writing-symlanguage
- title: "প্রতীকি ভাববাণী"
link: writing-apocalypticwriting
- title: "অনুবাদ সংক্রান্ত সমস্যা সমূহ"
sections:
- title: "পাঠ্য বৈচিত্র"
link: translate-textvariants
- title: "পদ সেতু"
link: translate-versebridge
- title: "অজানা"
sections:
- title: "অজানা সমূহের অনুবাদ করুন"
link: translate-unknown
- title: "অনুলিপি বা শব্দ নেওয়া"
link: translate-transliterate
- title: "কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়"
link: translate-names
- title: "অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য"
link: figs-explicit
- title: "কখন সুস্পষ্ট তথ্যকে অন্তর্নিহিত করা হবে"
link: figs-explicitinfo
- title: "তথ্যকে কখন অন্তর্নিহিত করে রাখতে হয়"
link: figs-extrainfo
- title: "বাইবেলের দূরত্ব।"
link: translate-bdistance
- title: "বাইবেলের আয়তন"
link: translate-bvolume
- title: "বাইবেলের ওজন"
link: translate-bweight
- title: "বাইবেলের টাকা"
link: translate-bmoney
- title: "হিব্রু মাস"
link: translate-hebrewmonths
- title: "সংখ্যাগুলো"
link: translate-numbers
- title: "ক্রমিক সংখ্যা।"
link: translate-ordinal
- title: "ভগ্নাংশ"
link: translate-fraction
- title: "দশমিকের সংখ্যা"
link: translate-decimal
- title: "সাঙ্কেতিক কার্য"
link: translate-symaction
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী"
sections:
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী"
link: biblicalimageryta
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - সাধারণ পরিভাষা"
link: bita-part2
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - সাধারণ নমুনা"
link: bita-part1
sections:
- title: "বাইবেলের চিত্রবলীর পশুরা"
link: bita-animals
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী দেহের অংশ এবং মানব গুণাবলী"
link: bita-hq
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - কৃষিকা"
link: bita-farming
- title: "বাইবেলের কল্পনা মানব আচরণ"
link: bita-humanbehavior
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - মনুষ্যনির্মিত বস্তু"
link: bita-manmade
- title: "1 বাইবেলের কল্পনা - প্রাকৃতিক ঘটনা"
link: bita-phenom
- title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - গাছ"
link: bita-plants
- title: "বাইবেল সম্বন্ধীয় চিত্রাবলী সংস্কৃতিক মডেল"
link: bita-part3