From e603283628ad5bcb568cd6d50ef62972eb76c399 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vipin Bhadran Date: Wed, 26 Aug 2020 16:19:37 +0530 Subject: [PATCH] toc files --- Stage 2/checking/toc.yaml | 89 +++++++++ Stage 2/intro/toc.yaml | 25 +++ Stage 2/process/toc.yaml | 41 +++++ Stage 2/translate/toc.yaml | 364 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 519 insertions(+) create mode 100644 Stage 2/checking/toc.yaml create mode 100644 Stage 2/intro/toc.yaml create mode 100644 Stage 2/process/toc.yaml create mode 100644 Stage 2/translate/toc.yaml diff --git a/Stage 2/checking/toc.yaml b/Stage 2/checking/toc.yaml new file mode 100644 index 0000000..a3b9c33 --- /dev/null +++ b/Stage 2/checking/toc.yaml @@ -0,0 +1,89 @@ +title: "সুচিপত্র" +sections: + - title: "পরীক্ষা করার ভূমিকা" + sections: + - title: "অনুবাদ পরীক্ষা করার ভূমিকা" + link: intro-checking + - title: "পরীক্ষা করার নির্দেশিকার পরিচয়" + link: intro-check + - title: "পরীক্ষা করার লক্ষ্য" + link: goal-checking + - title: "কর্তৃত্ব এবং প্রক্রিয়া পরীক্ষা" + link: authority-process + - title: "পরীক্ষা করার প্রক্রিয়া" + sections: + - title: "মৌখিক অংশীদার পরীক্ষা" + link: peer-check + - title: "মৌখিক দলের খণ্ড পরীক্ষা" + link: team-oral-chunk-check + - title: "translationWord পরীক্ষা করা" + link: important-term-check + - title: "### অনুবাদ নোটগুলি পরীক্ষা করা" + link: trans-note-check + - title: "ভাষা গোষ্ঠীর পরীক্ষা" + sections: + - title: "ভাষা গোষ্ঠীর পরীক্ষা" + link: language-community-check + - title: "সম্প্রদায় পরীক্ষা করার জন্য অন্যান্য পদ্ধতি" + link: other-methods + - title: "স্পষ্ট অনুবাদ" + link: clear + - title: "স্বাভাবিক অনুবাদ" + link: natural + - title: "গ্রহণযোগ্য রীতি" + link: acceptable + - title: "ভাষা সম্প্রদায় মূল্যায়ন প্রশ্নাবলী" + link: community-evaluation + - title: "মন্ডলীর নেতা দ্বারা পরীক্ষা" + sections: + - title: "নির্ভুলতা পরীক্ষা" + link: church-leader-check + - title: "নির্ভুলতা পরীক্ষা" + link: accuracy-check + - title: "নির্ভুলতা এবং সম্প্রদায় নিশ্চিতকরণ" + link: good + - title: "শ্রেণীবিন্যাস সরঞ্জাম" + link: alignment-tool + - title: "গুণমানের পরীক্ষকগণ" + sections: + - title: "বৈধতা পরীক্ষার জন্য পদক্ষেপ" + link: vol2-steps + - title: "পরীক্ষা করার জন্য বিষয়গুলির প্রকার" + link: vol2-things-to-check + - title: "বৈধতা যাচাইয়ের জন্য প্রশ্ন" + link: level3-questions + - title: "বৈধতা অনুমোদন" + link: level3-approval + - title: "বিপরীত অনুবাদ" + link: vol2-backtranslation + sections: + - title: "বিপরীত অনুবাদের উদ্দেশ্য" + link: vol2-backtranslation-purpose + - title: "বিপরীত অনুবাদক" + link: vol2-backtranslation-who + - title: "বিপরীত অনুবাদের ধরণ" + link: vol2-backtranslation-kinds + - title: "লিখিত বিপরীত অনুবাদের ধরণ" + link: vol2-backtranslation-written + - title: "একটি ভাল বিপরীত অনুবাদ তৈরির জন্য নির্দেশিকা" + link: vol2-backtranslation-guidelines + - title: "বিন্যাস করা এবং প্রকাশ" + sections: + - title: "ভাল বিন্যাসের জন্য কীভাবে পরীক্ষা করবো" + link: formatting + - title: "উপযুক্ত বর্ণমালা" + link: alphabet + - title: "ধারাবাহিক বানান" + link: spelling + - title: "ধারাবাহিক বিরামচিহ্ন" + link: punctuation + - title: "সম্পূর্ণ অনুবাদ" + link: complete + - title: "সম্পূর্ণ যাচাই করা" + link: verses + - title: "বিভাগের শিরোনাম" + link: headings + - title: "প্রকাশনা" + link: publishing + - title: "স্ব-মূল্যায়ন বিধি" + link: self-assessment diff --git a/Stage 2/intro/toc.yaml b/Stage 2/intro/toc.yaml new file mode 100644 index 0000000..e8a1440 --- /dev/null +++ b/Stage 2/intro/toc.yaml @@ -0,0 +1,25 @@ +title: "সুচিপত্র" +sections: + - title: "অনুবাদক্যাডমি এর ভূমিকা" + link: ta-intro + + - title: "কেন আমরা বাইবেল অনুবাদ করবো" + link: translate-why + + - title: "উন্মুক্ত ওয়ার্ড প্রকল্প" + link: uw-intro + + - title: "বিশ্বাসের বিবৃতি" + link: statement-of-faith + + - title: "অনুবাদ নির্দেশিকা" + link: translation-guidelines + + - title: "ওপেন লাইসেন্স" + link: open-license + + - title: "গেটওয়ে ভাষা কৌশল" + link: gl-strategy + + - title: "উত্তর অনুসন্ধান" + link: finding-answers \ No newline at end of file diff --git a/Stage 2/process/toc.yaml b/Stage 2/process/toc.yaml new file mode 100644 index 0000000..f2b68e4 --- /dev/null +++ b/Stage 2/process/toc.yaml @@ -0,0 +1,41 @@ +title: "সুচিপত্র" +sections: + - title: "ধাপ 1: শুরু হওয়া" + sections: + - title: "প্রক্রিয়া ম্যানুয়ালের পরিচয়" + link: process-manual + + - title: "ধাপ 2: একটি অনুবাদ দল স্থাপন করা" + sections: + - title: "একটি অনুবাদ দল স্থাপন করা" + link: setup-team + + - title: "ধাপ 3: অনুবাদ করা" + sections: + - title: "অনুবাদ শুরু হওয়ার আগে প্রশিক্ষণ" + link: pretranslation-training + - title: "একটি অনুবাদ প্ল্যাটফর্ম নির্বাচন করা" + link: platforms + - title: "translationStudio স্থাপন করা" + link: setup-ts + - title: "অনুবাদ পরিদর্শন" + link: translation-overview + + - title: "ধাপ 4: পরীক্ষা করা" + sections: + - title: "পরীক্ষা শুরু হওয়ার আগে প্রশিক্ষণ" + link: prechecking-training + - title: "translationCore® স্থাপন করা" + link: setup-tc + + - title: "ধাপ 5: প্রকাশনা" + sections: + - title: "প্রকাশনা পরিচিতি" + link: intro-publishing + + - title: "ধাপ 6: বিতরণ" + sections: + - title: "বিতরণ পরিচয়" + link: intro-share + - title: "কীভাবে বিষয়বস্তু ভাগ করবেন" + link: share-content diff --git a/Stage 2/translate/toc.yaml b/Stage 2/translate/toc.yaml new file mode 100644 index 0000000..699965f --- /dev/null +++ b/Stage 2/translate/toc.yaml @@ -0,0 +1,364 @@ +title: "সুচিপত্র" +sections: + - title: "ভূমিকা" + sections: + - title: "অনুবাদ ম্যানুয়ালের ভূমিকা" + link: translate-manual + - title: "শর্তাবলী জানা" + link: translate-terms + - title: "অনুবাদ কি?" + link: translate-whatis + - title: "অনুবাদ সম্পর্কে আরো কিছু" + link: translate-more + - title: "আপনার বাইবেল অনুবাদ কিভাবে করবেন" + link: translate-aim + - title: "একটি ভাল অনুবাদকে সজ্ঞায়িত করা" + sections: + - title: "একটি ভাল অনুবাদের গুনাবলী" + link: guidelines-intro + sections: + - title: "স্বচ্ছ অনুবাদ তৈরি করুন" + link: guidelines-clear + - title: "স্বাভাবিক অনুবাদ করুন" + link: guidelines-natural + - title: "সঠিক অনুবাদ তৈরি করুন" + link: guidelines-accurate + - title: "মন্ডলী-অনুমোদিত অনুবাদ তৈরী করুন" + link: guidelines-church-approved + - title: "বিশ্বস্ত অনুবাদসমূহ তৈরি করুন" + link: guidelines-faithful + sections: + - title: "ঈশ্বরের পুত্র এবং পিতা ঈশ্বর" + link: guidelines-sonofgod + - title: "পুত্র এবং পিতার অনুবাদ" + link: guidelines-sonofgodprinciples + - title: "আধিকারিক অনুবাদ তৈরি করুন" + link: guidelines-authoritative + - title: "ঐতিহাসিক অনুবাদ তৈরি করুন" + link: guidelines-historical + - title: "সমান অনুবাদ তৈরি করুন" + link: guidelines-equal + - title: "সহযোগী অনুবাদ তৈরি করুন" + link: guidelines-collaborative + - title: "চলমান অনুবাদ তৈরি করুন" + link: guidelines-ongoing + - title: "অর্থ-ভিত্তিক অনুবাদ" + sections: + - title: "অনুবাদ প্রক্রিয়া" + link: translate-process + sections: + - title: "বাইবেলের উদ্ধৃতির অর্থ খুঁজে বের করা" + link: translate-discover + - title: "অর্থকে নতুন করে বলা" + link: translate-retell + - title: "গঠন এবং অর্থ" + link: translate-fandm + sections: + - title: "গঠনের গুরুত্ব।" + link: translate-form + - title: "অর্থের স্তর" + link: translate-levels + - title: "আক্ষরিক অনুবাদ" + link: translate-literal + sections: + - title: "শব্দের-জন্য-শব্দ প্রতিস্থাপন" + link: translate-wforw + - title: "আক্ষরিক অনুবাদ করার সমস্যা" + link: translate-problem + - title: "অর্থ-ভিত্তিক অনুবাদ" + link: translate-dynamic + sections: + - title: "অর্থের জন্য অনুবাদ" + link: translate-tform + - title: "অনুবাদ করার আগে" + sections: + - title: "একটি প্রথম খসড়া তৈরি করুন" + link: first-draft + - title: "অনুবাদ দল নির্বাচন করা" + link: choose-team + sections: + - title: "অনুবাদকের যোগ্যতা" + link: qualifications + - title: "কি অনুবাদ করতে হবে তা নির্বাচন করা" + link: translation-difficulty + - title: "একটি উৎস পাঠ্য নির্বাচন করা" + link: translate-source-text + sections: + - title: "কপিরাইট, লাইসেন্সিং, এবং উৎস পাঠ্য" + link: translate-source-licensing + - title: "উৎস পাঠ্য এবং সংস্করণ নম্বর" + link: translate-source-version + - title: "আপনার ভাষা লেখার জন্য সিদ্ধান্ত" + link: writing-decisions + sections: + - title: "বর্ণমালা/বানান" + link: translate-alphabet + - title: "বর্ণমালার উন্নয়ন" + link: translate-alphabet2 + - title: "ফাইল ফরম্যাট" + link: file-formats + - title: "কিভাবে অনুবাদ আরম্ভ করতে হয়" + sections: + - title: "অনুবাদে সহায়তা করুন" + link: translate-help + - title: "উদ্ঘাটিত বাইবেলের পাঠ্য" + sections: + - title: "মূল এবং উৎস ভাষা" + link: translate-original + - title: "প্রকৃত পাণ্ডুলিপি" + link: translate-manuscripts + - title: "বাইবেলের সংরচনা" + link: translate-bibleorg + - title: "অধ্যায় এবং পদ সংখ্যা" + link: translate-chapverse + - title: "ULT এবং UST-এর বিন্যাস সংকেত" + link: translate-formatsignals + - title: "কিভাবে ULT এবং UST ব্যবহার করবেন যখন বাইবেল অনুবাদ করবেন?" + link: translate-useulbudb + - title: "অনুবাদ করার সময়ে translationHelps ব্যবহার করুন" + sections: + - title: "নোটের সাথে লিংক" + link: resources-links + - title: "অনুবাদ নোট ব্যবহার করে" + link: resources-types + sections: + - title: "নোট সংযুক্তি বিবৃতি এবং সাধারণ তথ্য" + link: resources-connect + - title: "সংজ্ঞার সঙ্গে নোট" + link: resources-def + - title: "নোট যা ব্যাখ্যা করে" + link: resources-eplain + - title: "প্রতিশব্দ এবং সমান বাক্যাংশের সাথে নোট" + link: resources-synequi + - title: "বিকল্প অনুবাদের সাথে নোট (AT)" + link: resources-alter + - title: "UST থেকে একটি উদ্ধৃতি নোটে অন্তর্ভুক্ত" + link: resources-clarify + - title: "বিকল্প অর্থ আছে এমন নোট" + link: resources-alterm + - title: "সম্ভাব্য অর্থ সহ মন্তব্য" + link: resources-porp + - title: "নোটস যা বক্তৃতার পরিসংখ্যান চিহ্নিত করে 1" + link: resources-fofs + - title: "নোট যা প্রত্যক্ষ এবং পরোক্ষ্যভাবে উদ্ধৃতি সনাক্ত করা যায়" + link: resources-iordquote + - title: "দীর্ঘ ইউএলটি বাক্যাংশর জন্য নোট সমূহ" + link: resources-long + - title: "অনুবাদ শব্দ ব্যবহার করে" + link: resources-words + - title: "অনুবাদ প্রশ্ন ব্যবহার করে" + link: resources-questions + - title: "ঠিক সময়ে মডিউলগুলো শেখা" + sections: + - title: "ভাষালঙ্কার" + sections: + - title: "ভাষালঙ্কার" + link: figs-intro + - title: "ঊর্ধকমা" + link: figs-apostrophe + - title: "জোড়ার একটি জুড়ি" + link: figs-doublet + - title: "সুভাষণ" + link: figs-euphemism + - title: "সম্প্রসারিত রুপক" + link: figs-exmetaphor + - title: "বাক্যালঙ্কারবিশেষ" + link: figs-hendiadys + - title: "অতিশয়োক্তি এবং সাধারণীকরণ" + link: figs-hyperbole + - title: "বাগ্ধারা" + link: figs-idiom + - title: "বিদ্রূপ" + link: figs-irony + - title: "একজাতীয় অর্থালংকার যাতে নঞর্থক শব্দের সাহায্যে তার বিপরীত সদর্থক ভাবটিকেই জোরালোভাবে প্রকাশ করা হয়" + link: figs-litotes + - title: "মেরিজম" + link: figs-merism + - title: "রুপক" + link: figs-metaphor + - title: "বাক্যালংকার" + link: figs-metonymy + - title: "উপমা" + link: figs-parallelism + - title: "একই অর্থের সঙ্গে সমান্তরালতা" + link: figs-synonparallelism + - title: "ব্যক্তি রূপে প্রকাশ" + link: figs-personification + - title: "ভবিষ্যদ্বাণীমূলক অতীত" + link: figs-pastforfuture + - title: "অলংকারিক প্রশ্ন" + link: figs-rquestion + - title: "উপমা" + link: figs-simile + - title: "লক্ষণা" + link: figs-synecdoche + - title: "ব্যাকরণ" + sections: + - title: "ব্যাকরণ বিষয়" + link: figs-grammar + - title: "বিমূর্ত বিশেষ্য" + link: figs-abstractnouns + - title: "কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য" + link: figs-activepassive + - title: "বিশিষ্ট বনাম জ্ঞাপক অথবা স্মারক" + link: figs-distinguish + - title: "যুগ্ম নেতিবাচক" + link: figs-doublenegatives + - title: "ঊহ্য শব্দ" + link: figs-ellipsis + - title: "আপনার ফর্ম" + link: figs-you + - title: "'আপনি' এর রূপ - দ্বৈত / বহুবচন" + link: figs-youdual + - title: "'You' এর রূপ – একবচন" + link: figs-yousingular + - title: "জাতিবাচক বিশেষ্য বাক্যাংশ" + link: figs-genericnoun + - title: "যাওয়া এবং আসা" + link: figs-go + - title: "নামমাত্র বিশেষণ" + link: figs-nominaladj + - title: "ঘটনাবলীর ক্রম" + link: figs-events + - title: "বাক্যের অংশ" + link: figs-partsofspeech + - title: "অধিকৃত বস্তু" + link: figs-possession + - title: "ক্রিয়া" + link: figs-verbs + - title: "পুংলিঙ্গ শব্দ যখন মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত করে" + link: figs-gendernotations + - title: "শব্দক্রম" + link: figs-order + - title: "সর্বনাম" + sections: + - title: "সর্বনাম" + link: figs-pronouns + - title: "প্রথম, দ্বিতীয়, অথবা তৃতীয় ব্যক্তি" + link: figs-123person + - title: "স্বতন্ত্র এবং অন্তর্ভুক্ত "আমরা"" + link: figs-exclusive + - title: ""আপনি" এর রূপ - আনুষ্ঠানিক বা অনানুষ্ঠানিক" + link: figs-youformal + - title: "একবচন সর্বনাম যে গোষ্ঠী সমূহকে বোঝায়" + link: figs-youcrowd + - title: "আত্মবাচক সর্বনাম" + link: figs-rpronouns + - title: "সর্বনাম - কখন তাদের ব্যবহার করা হয়" + link: writing-pronouns + - title: "বাক্য" + sections: + - title: "বাক্যের গঠন" + link: figs-sentences + - title: "তথ্য কাঠামো" + link: figs-infostructure + - title: "বাক্যের প্রকার" + link: figs-sentencetypes + sections: + - title: "বিবৃতি - অন্যান্য ব্যবহার" + link: figs-declarative + - title: "অনুজ্ঞাসূচক - অন্যান্য ব্যবহার" + link: figs-imperative + - title: "বিস্ময়ের যতিচিহ্ন" + link: figs-exclamations + - title: "উদ্ধৃতি" + sections: + - title: "উদ্ধৃতি এবং উদ্ধৃতিপ্রান্ত" + link: writing-quotations + - title: "প্রত্যক্ষ এবং পরোক্ষ উদ্ধৃতি" + link: figs-quotations + - title: "উদ্ধৃতাংশ চিহ্নিতকরণ" + link: figs-quotemarks + - title: "উদ্ধৃতির মধ্যে উদ্ধৃতি" + link: figs-quotesinquotes + - title: "রচনাশৈলী (নিবন্ধ)" + sections: + - title: "লেখার প্রকারভেদ" + link: writing-intro + - title: "পশ্চাৎপট তথ্য" + link: writing-background + - title: "সংযোগকারী শব্দ" + link: writing-connectingwords + - title: "গল্পের পরিসমাপ্তি" + link: writing-endofstory + - title: "প্রকল্পিত পরিস্থিতি" + link: figs-hypo + - title: "নতুন ঘটনার পরিচয়" + link: writing-newevent + - title: "নতুন এবং পুরোন অংশগ্রহণকারীদের পরিচয়" + link: writing-participants + - title: "দৃষ্টান্ত" + link: figs-parables + - title: "কাব্য" + link: writing-poetry + - title: "হিতোপদেশ" + link: writing-proverbs + - title: "প্রতীকি ভাষা" + link: writing-symlanguage + - title: "প্রতীকি ভাববাণী" + link: writing-apocalypticwriting + - title: "অনুবাদ সংক্রান্ত সমস্যা সমূহ" + sections: + - title: "পাঠ্য বৈচিত্র" + link: translate-textvariants + - title: "পদ সেতু" + link: translate-versebridge + - title: "অজানা" + sections: + - title: "অজানা সমূহের অনুবাদ করুন" + link: translate-unknown + - title: "অনুলিপি বা শব্দ নেওয়া" + link: translate-transliterate + - title: "কিভাবে নাম অনুবাদ করতে হয়" + link: translate-names + - title: "অনুমান জ্ঞান এবং অন্তর্নিহিত তথ্য" + link: figs-explicit + - title: "কখন সুস্পষ্ট তথ্যকে অন্তর্নিহিত করা হবে" + link: figs-explicitinfo + - title: "তথ্যকে কখন অন্তর্নিহিত করে রাখতে হয়" + link: figs-extrainfo + - title: "বাইবেলের দূরত্ব।" + link: translate-bdistance + - title: "বাইবেলের আয়তন" + link: translate-bvolume + - title: "বাইবেলের ওজন" + link: translate-bweight + - title: "বাইবেলের টাকা" + link: translate-bmoney + - title: "হিব্রু মাস" + link: translate-hebrewmonths + - title: "সংখ্যাগুলো" + link: translate-numbers + - title: "ক্রমিক সংখ্যা।" + link: translate-ordinal + - title: "ভগ্নাংশ" + link: translate-fraction + - title: "দশমিকের সংখ্যা" + link: translate-decimal + - title: "সাঙ্কেতিক কার্য" + link: translate-symaction + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী" + sections: + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী" + link: biblicalimageryta + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - সাধারণ পরিভাষা" + link: bita-part2 + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - সাধারণ নমুনা" + link: bita-part1 + sections: + - title: "বাইবেলের চিত্রবলীর – পশুরা" + link: bita-animals + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী – দেহের অংশ এবং মানব গুণাবলী" + link: bita-hq + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - কৃষিকা" + link: bita-farming + - title: "বাইবেলের কল্পনা – মানব আচরণ" + link: bita-humanbehavior + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - মনুষ্যনির্মিত বস্তু" + link: bita-manmade + - title: "1 বাইবেলের কল্পনা - প্রাকৃতিক ঘটনা" + link: bita-phenom + - title: "বাইবেলের চিত্রাবলী - গাছ" + link: bita-plants + - title: "বাইবেল সম্বন্ধীয় চিত্রাবলী – সংস্কৃতিক মডেল" + link: bita-part3