Bussard_fr_tw/bible/kt/believe.md

3.2 KiB
Raw Blame History

croire, croyance, croyant, non-croyant, incrédulité

Définition :

Les termes "croire" et "croire en" sont étroitement liés, mais ils ont des significations légèrement différentes :

1. croire

  • Croire quelque chose, c'est accepter ou avoir la confiance que c'est vrai.
  • Croire quelqu'un, c'est reconnaître que ce que cette personne a dit est vrai.

2. croire en

  • "Croire en" quelqu'un signifie "faire confiance" à cette personne. Cela signifie avoir confiance que la personne est ce qu'elle prétend être, qu'elle dit toujours la vérité et qu'elle fera ce qu'elle a promis de faire.
  • Lorsqu'une personne croit vraiment en quelque chose, ses actions témoigneront de cette croyance.
  • L'expression "avoir foi en" a généralement le même sens que "croire en".
  • Lexpression, "croire en Jésus", signifie croire qu'il est le Fils de Dieu, qu'il est Dieu lui-même qui est devenu humain et qui est mort en sacrifice pour payer nos péchés. Cela signifie lui "faire confiance" en tant que Sauveur et vivre d'une manière qui l'honore.

3. croyant

Dans la Bible, le terme "croyant" fait référence à quelqu'un qui croit en Jésus-Christ et compte sur lui comme Sauveur.

  • Le terme "croyant" signifie littéralement "personne qui croit".
  • Le terme "chrétien" est finalement devenu le titre principal pour les croyants parce qu'il indique qu'ils croient en Christ et obéissent à ses enseignements.

4. incrédulité

Le terme "incrédulité" veut dire ne pas croire quelque chose ou quelqu'un.

  • Dans la Bible, "l'incrédulité" signifie ne pas croire ou ne pas faire confiance à Jésus en tant que Sauveur.
  • Quelqu'un qui ne croit pas en Jésus est appelé un "non-croyant".

Suggestions pour la traduction :

  • Le verbe "croire" pourrait être traduit par "savoir que c'est vrai" ou "savoir que c'est juste".

  • Lexpression "croire en" pourrait être traduite comme "avoir entière confiance" ou "avoir confiance et obéir" ou "compter complètement sur et suivre".

  • Certaines traductions peuvent préférer dire "croyant en Jésus" ou "croyant en Christ".

  • Ce terme pourrait aussi être traduit par un mot ou une expression qui signifie "personne qui a confiance en Jésus" ou "personne qui connaît Jésus et vit pour lui."

  • D'autres façons de traduire "croyant" pourraient être "disciple de Jésus" ou "personne qui connaît Jésus et lui obéit."

  • Le terme "croyant" est un terme général pour tout croyant en Christ, tandis que "disciple" et "apôtre" étaient utilisés plus spécifiquement pour les personnes qui connaissaient Jésus quand il était vivant. Il est préférable de traduire ces termes de manière différente, afin de les garder distincts.

  • D'autres façons de traduire "incrédulité" pourraient inclure "manque de foi" ou "ne pas croire".

  • Le terme "non-croyant" pourrait être traduit par "une personne qui ne croit pas en Jésus" ou "quelqu'un qui ne fait pas confiance à Jésus comme Sauveur".

(Pour plus d'information, voir : croire, apôtre, chrétien, disciple, foi, confiance)

Références bibliques :

Exemples tirés des histoires de la Bible :