149 lines
23 KiB
Markdown
149 lines
23 KiB
Markdown
經文:提前 4:1-16
|
||
題目:自救救人
|
||
日期:2020-12-06
|
||
教會:竹圍信友堂
|
||
tags: #證道 #解經
|
||
|
||
## 句法圖析 (Syntax Diagram)
|
||
|
||
### 1Ti 4:1-6
|
||
- 4:1(<RUBY><ruby>Τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY>)S. (<RUBY><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)X (<RUBY><ruby>πνεῦμα<rt>the Spirit</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>).S (<RUBY><ruby>ῥητῶς<rt>expressly</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>λέγει<rt>states</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P 聖靈明說
|
||
- (<RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)X (<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὑστέροις<rt>later</rt></ruby><rt>A-DPM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καιροῖς<rt>times‚</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἀποστήσονταί<rt>will depart from</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>τινες<rt>some</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πίστεως<rt>faith‚</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C 末後日子有人會離棄真道
|
||
- [(<RUBY><ruby>προσέχοντες<rt>giving heed</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>πνεύμασιν<rt>to spirits</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πλάνοις<rt>deceitful</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY>)C1 <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>διδασκαλίαις<rt>teachings</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δαιμονίων‚<rt>of demons‚</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY>)C2 留心欺哄的靈與鬼魔的教訓
|
||
- 4:2(<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὑποκρίσει<rt>hypocrisy</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ψευδολόγων‚<rt>of speakers of lies‚</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>)A 藉著說謊之人的假冒]
|
||
- <RUBY><ruby>κεκαυστηριασμένων<rt>having been seared</rt></ruby><rt>V-RPP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τὴν<rt>in the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἰδίαν<rt>own</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>συνείδησιν‚<rt>conscience‚</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> 他們良心被熱鐵烙慣了
|
||
- 4:3<RUBY><ruby>κωλυόντων<rt>forbidding</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γαμεῖν‚<rt>to marry‚</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀπέχεσθαι<rt>[commanding] to abstain</rt></ruby><rt>V-PMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>βρωμάτων‚<rt>from foods</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> 禁止嫁娶,又禁戒食物
|
||
- [<RUBY><ruby>ἃ<rt>that</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔκτισεν<rt>created</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> 就是神所造
|
||
- <RUBY><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μετάλημψιν<rt>reception</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> 叫人領受
|
||
- <RUBY><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐχαριστίας<rt>thanksgiving</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> 帶著感謝的心
|
||
- <RUBY><ruby>τοῖς<rt>by the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πιστοῖς<rt>faithful</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐπεγνωκόσι<rt>[those] knowing</rt></ruby><rt>V-RAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀλήθειαν.<rt>truth.</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>]為了那些有信心而且明白真理的人
|
||
- 4:4<RUBY><ruby>ὅτι<rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πᾶν<rt>every</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>κτίσμα<rt>creature</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καλόν<rt>[is] good‚</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> 因為凡神所造的物都是好的
|
||
- [<RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>οὐδὲν<rt>nothing [is]</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀπόβλητον<rt>to be rejected‚</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> 沒有一樣是可棄絕的
|
||
- <RUBY><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐχαριστίας<rt>thanksgiving</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λαμβανόμενον·<rt>being received;</rt></ruby><rt>V-PPP-NSN</rt></RUBY> 只要帶著感謝來領受]
|
||
- 4:5<RUBY><ruby>ἁγιάζεται<rt>it is sanctified</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διὰ<rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγου<rt>[the] word</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐντεύξεως.¶<rt>prayer.</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> 因為藉著神的道和禱告都成聖了
|
||
- 4:6<RUBY><ruby>Ταῦτα<rt>These things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὑποτιθέμενος<rt>laying before</rt></ruby><rt>V-PMP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀδελφοῖς<rt>brothers‚</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> 將這些事提醒弟兄們
|
||
- <RUBY><ruby>καλὸς<rt>good</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔσῃ<rt>you will be</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διάκονος<rt>a servant</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Ἰησοῦ‚<rt>Jesus‚</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> 你便是基督耶穌的好執事
|
||
- [(<RUBY><ruby>ἐντρεφόμενος<rt>being nourished</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>τοῖς<rt>in the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγοις<rt>words</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καλῆς<rt>good</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διδασκαλίας<rt>teaching</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A 被信心的道和善良的教導滋養]
|
||
- <RUBY><ruby>ᾗ<rt>that</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παρηκολούθηκας·<rt>you have closely followed.</rt></ruby><rt>V-RAI-2S</rt></RUBY> 這也是你向來所跟隨的
|
||
|
||
### 1Ti 4:7-11
|
||
- 4:7<RUBY><ruby>Τοὺς<rt>-</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>βεβήλους<rt>profane</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γραώδεις<rt>silly</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μύθους<rt>fables</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παραιτοῦ.<rt>refuse.</rt></ruby><rt>V-PNM-2S</rt></RUBY> 要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話
|
||
- <RUBY><ruby>γύμναζε<rt>Train</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δὲ<rt>rather</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σεαυτὸν<rt>yourself</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐσέβειαν·<rt>godliness.</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> 在敬虔上操練自己
|
||
- 4:8<RUBY><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γὰρ<rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σωματικὴ<rt>bodily</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γυμνασία<rt>exercise</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρὸς<rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὀλίγον<rt>a little</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐστὶν<rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὠφέλιμος‚<rt>profit‚</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> 因為:操練身體,益處還少
|
||
- <RUBY><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐσέβεια<rt>godliness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρὸς<rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πάντα<rt>everything</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὠφέλιμός<rt>profitable</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐστιν<rt>is‚</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> 惟獨敬虔,凡事都有益處
|
||
- <RUBY><ruby>ἐπαγγελίαν<rt>[the] promise</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔχουσα<rt>holding</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ζωῆς<rt>of life</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>νῦν<rt>present‚</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>of the [one]</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μελλούσης.<rt>coming.</rt></ruby><rt>V-PAP-GSF</rt></RUBY>有今生和來生的應許
|
||
- 4:9<RUBY><ruby>πιστὸς<rt>Trustworthy [is]</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγος<rt>saying‚</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πάσης<rt>of full</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀποδοχῆς<rt>acceptance</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἄξιος·<rt>worthy.</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>這話是可信的,是十分可佩服的
|
||
- 4:10<RUBY><ruby>Εἰς<rt>For</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>κοπιῶμεν<rt>we toil</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀγωνιζόμεθα‚<rt>strive‚</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY> 因為:我們勞苦努力,正是為此
|
||
- <RUBY><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἠλπίκαμεν<rt>we have hope</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ζῶντι‚<rt>[the] living‚</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY> 因我們的指望在乎永生的神
|
||
- <RUBY><ruby>ὅς<rt>who</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Σωτὴρ<rt>[the] Savior</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πάντων<rt>of all</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀνθρώπων<rt>men‚</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μάλιστα<rt>especially</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πιστῶν.¶<rt>of believers.</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>他是萬人的救主,更是信徒的救主
|
||
- 4:11<RUBY><ruby>Παράγγελλε<rt>Command</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ταῦτα<rt>these things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δίδασκε.<rt>teach.</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> 這些事,你要吩咐人,也要教導人
|
||
|
||
### 1Ti 4:12-16
|
||
- 4:12<RUBY><ruby>Μηδείς<rt>No one</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σου<rt>your</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>νεότητος<rt>youth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καταφρονείτω‚<rt>let despise‚</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> 不可叫人小看你年輕
|
||
- <RUBY><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τύπος<rt>a pattern</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γίνου<rt>be</rt></ruby><rt>V-PNM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῶν<rt>for the</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πιστῶν<rt>believers</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> 總要作信徒的榜樣
|
||
- <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγῳ‚<rt>speech‚</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀναστροφῇ‚<rt>conduct‚</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀγάπῃ‚<rt>love‚</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πίστει‚<rt>faith‚</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἁγνείᾳ.<rt>purity.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> 在言語、行為、愛心、信心、清潔上
|
||
- 4:13<RUBY><ruby>ἕως<rt>Until</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔρχομαι<rt>I come‚</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> 直等到我來
|
||
- <RUBY><ruby>πρόσεχε<rt>give heed</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>to the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀναγνώσει‚<rt>public reading of Scripture‚</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>to</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παρακλήσει‚<rt>exhortation‚</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>to</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διδασκαλίᾳ.<rt>teaching.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> 你要以宣讀、勸勉、教導為念
|
||
- 4:14<RUBY><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀμέλει<rt>be negligent</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σοὶ<rt>you</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby>χαρίσματος‚<rt>gift‚</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> 你不要輕忽所得的恩賜
|
||
- <RUBY><ruby>ὃ<rt>which</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐδόθη<rt>was given</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σοι<rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> 就是從前賜給你的
|
||
- <RUBY><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>προφητείας<rt>prophecy‚</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> 藉著預言
|
||
- <RUBY><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐπιθέσεως<rt>[the] laying on</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῶν<rt>of the</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>χειρῶν<rt>hands</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρεσβυτερίου.<rt>elderhood.</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> 在眾長老按手的時候
|
||
- 4:15<RUBY><ruby>ταῦτα<rt>These things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μελέτα‚<rt>ponder;</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> 這些事你要殷勤去做
|
||
- <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τούτοις<rt>them</rt></ruby><rt>D-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἴσθι‚<rt>be absorbed‚</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> 並要在此專心
|
||
- <RUBY><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σου<rt>your</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἡ<rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>προκοπὴ<rt>progress</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>φανερὰ<rt>evident</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ᾖ<rt>may be</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πᾶσιν.<rt>to all.</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>使眾人看出你的長進來
|
||
- 4:16<RUBY><ruby>ἔπεχε<rt>Give heed</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σεαυτῷ<rt>to yourself</rt></ruby><rt>F-2DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>to the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διδασκαλίᾳ‚<rt>teaching.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> 你要謹慎自己和自己的教訓
|
||
- <RUBY><ruby>ἐπίμενε<rt>Continue</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῖς·<rt>in them‚</rt></ruby><rt>P-DPN</rt></RUBY> 要在這些事上恆心
|
||
- (<RUBY><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A. (<RUBY><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)X (<RUBY><ruby>ποιῶν<rt>doing‚</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>).A (<RUBY><ruby>καὶ<rt>both</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σεαυτὸν<rt>yourself</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby>σώσεις<rt>you will save</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀκούοντάς<rt>hearing</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σου.¶<rt>you.</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)C2 因為這樣行,又能救聽你的人
|
||
|
||
|
||
|
||
## 大綱 (Outline)
|
||
|
||
- 開場:
|
||
- 教牧書信:都是做做做,只有律法 --- 不對,因為
|
||
- 1Ti 1:2 願恩惠、**憐憫**、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
|
||
- 1Ti 1:12-14 我感謝**那給我力量**的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了**憐憫**,因我是不信不明白的時候而做的。 並且**我主的恩**是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
|
||
- 教牧書信:是寫給教會領袖的,但卻不是**只**寫給教會領袖的!
|
||
- 因為:要得救,起碼得聽話 (4:16) ,每個人都一樣
|
||
- 但:領袖的影響力大,所以標準更高!
|
||
- Act 20:28-30 聖靈立你們作全群的監督……我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。 就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
|
||
- 而且:教會必須傳承,教會也要增長 ⇒ 是生命成長的必經階段 😅
|
||
- 而且:雖然教牧書信是寫給信徒的,但就影響力所及的範疇來說,你就是家庭、社區、學校、醫院、國家、職場的牧師!因為你就有影響力!願意聽你的人就能得救!!
|
||
- **讀教牧書信,既是讓我們學習自救救人,更是呼召我們起來自救救人,承接領袖使命 = 自用送禮兩相宜 = 最棒的 ROI!**
|
||
- 第一章:信託 ⇒ 交託 (俊昌長老)
|
||
- 1Ti 1:11 這是照著可稱頌之神交託 (ἐπιστεύθην [AAI-1S, πιεστεύω]) 我榮耀福音說的。
|
||
- 1Ti 1:18 我……將這命令交託 (παρατίθεμαί [PMI-1S, παρατίθημι]) 你,叫你因此可以打那美好的仗。
|
||
- 2Ti 2:2 你……也要交託 (παράθου [AMI-2S, παρατίθημι]) 那忠心能教導別人的人。
|
||
- 第二章:敬虔 (多倫牧師)
|
||
- 1Ti 2:1-2 第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝……使我們可以敬虔 (ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ [DSF, εὐσέβεια])、端正、平安無事的度日。
|
||
- 1Ti 3:16 大哉,敬虔的 (τῆς εὐσεβείας [GSF, εὐσέβεια]) 奧秘!無人不以為然:就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。
|
||
- 1Ti 4:7-8 在敬虔上 (πρὸς εὐσέβειαν [ASF, εὐσέβεια]) 操練自己。 操練身體,益處還少;惟獨敬虔 (ἡ εὐσέβεια [NSF, εὐσέβεια]),凡事都有益處,因有今生和來生的應許。
|
||
- 1Ti 6:6 然而,敬虔 (ἡ εὐσέβεια [NSF, εὐσέβεια]) 加上知足的心便是大利了;
|
||
- 第三章:在神的家中如何行 (子棟牧師)
|
||
- 好好治理、治理好好 ⇒ BEING (什麼樣的人)、DOING (什麼樣的事)
|
||
- 天路良伴 (成德牧師);傳承 (家驊牧師)
|
||
- **第四章:這些事! ⇒ 自救救人 = 自用送禮兩相宜 = 最棒的 ROI!**
|
||
- 1Ti 4:6 你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事……
|
||
- 1Ti 4:11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。
|
||
- 1Ti 4:15 這些事你要殷勤去做,並要在此專心……
|
||
- 1Ti 4:16 你要……在這些事上恆心;因為這樣行,**又能救自己,又能救聽你的人**。
|
||
- **聖靈明說 @ 末後的日子!**
|
||
- 對人 (4:1-11)
|
||
- 對象:是教會肢體 (ἀδελφοῖς),不是非信徒 (4:6)
|
||
- **消極:要提醒、要指出 (4:1-6)**
|
||
- 背道棄教 ∵「錯謬的信念 = 心思意念的戰場」
|
||
- 來源:邪靈、魔鬼 (4:1)
|
||
- Eph 6:12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
|
||
- Joh 8:44 你們是出於你們的父魔鬼……他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
|
||
- 媒介:人、假冒 (4:2)
|
||
- 畫面:用熨斗燙自己的良心
|
||
- 當時:禁慾 (諾斯底主義前身) ⇒ 表示高人一等?
|
||
- 現在:
|
||
- 縱慾、後現代、人本、自主 ⇒ 只要我喜歡
|
||
- 多元、包容 ⇒ 容不下不同意見
|
||
- 沒有絕對真理 ⇒ 變成了絕對真理
|
||
- 解構威權 ⇒ 變成了新的威權
|
||
- 指出正確的信念 (4:3b-5)
|
||
- Rom 14:17 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
|
||
- **積極:要吩咐 (Παράγγελλε) !、要教導 (δίδασκε)! (4:7-11)** ⇒ 要操練 (Γύμναζε)!敬虔
|
||
- 無稽之談:跟猶太教傳說有關,無關乎對錯,要棄絕 (παραιτοῦ)!不要浪費力氣!
|
||
- 1Ti 1:4 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
|
||
- Tit 1:14 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
|
||
- Deu 29:29 隱秘的事是屬耶和華─我們 神的;唯有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。
|
||
- 聚焦:要操練 (Γύμναζε)!敬虔
|
||
- 因為:益處多多,今生 & 來生的應許!
|
||
- 內涵:
|
||
- 敬畏、順服、敬拜、善行 ⇒ 全方位、全人,今生、來生
|
||
- 要付上代價:我們勞苦努力 (4:10)
|
||
- 焦點在於:指望在乎永生的神 = 救主!
|
||
- 對己:**要殷勤、要專注 (4:12-15)**
|
||
- 做榜樣:總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣 (4:12)
|
||
- 要留心 (πρόσεχε)!操練:宣讀、勸勉、教導 --- 都跟聖經有關!
|
||
- Luk 4:16-21 耶穌宣讀以賽亞書,然後教導、勸勉
|
||
- Act 13:15 讀完了律法和先知的書,管會堂的,叫人過去,對他們說:二位兄台,若有甚麼勸勉眾人的話,請說。
|
||
- 要發揮恩賜 -- 在你裡面的,可以傳遞,只要願意!
|
||
- 自救救人:**要謹慎、要恆心 (4:16)**
|
||
- 謹慎、持之以恆
|
||
|
||
|
||
|
||
## 小抄 (memo)
|
||
|
||
|
||
![](images/2020-12-06-1Ti.4.1-16-memo.png)
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
## 手稿 (Manuscript)
|
||
|
||
- ![|600x900](images/2020-12-06-1Ti.4.1-16.png)
|
||
|
||
|
||
|
||
---
|
||
|
||
|
||
[講道筆記↵](README.md)
|