Andley_Preaching-Notes/1Ti.4.1–16.md

149 lines
23 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

經文:提前 4:1-16
題目:自救救人
日期2020-12-06
教會:竹圍信友堂
tags #證道 #解經
## 句法圖析 (Syntax Diagram)
### 1Ti 4:1-6
- 4:1(<RUBY><ruby>Τὸ<rt>-</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY>)S. (<RUBY><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)X (<RUBY><ruby>πνεῦμα<rt>theSpirit</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>).S (<RUBY><ruby>ῥητῶς<rt>expressly</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>λέγει<rt>states</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P 聖靈明說
- (<RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)X (<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὑστέροις<rt>later</rt></ruby><rt>A-DPM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καιροῖς<rt>times</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἀποστήσονταί<rt>willdepartfrom</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>τινες<rt>some</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C 末後日子有人會離棄真道
- [(<RUBY><ruby>προσέχοντες<rt>givingheed</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>πνεύμασιν<rt>tospirits</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πλάνοις<rt>deceitful</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY>)C1 <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>διδασκαλίαις<rt>teachings</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δαιμονίων‚<rt>ofdemons</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY>)C2 留心欺哄的靈與鬼魔的教訓
- 4:2(<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὑποκρίσει<rt>hypocrisy</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ψευδολόγων‚<rt>ofspeakersoflies</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>)A 藉著說謊之人的假冒]
- <RUBY><ruby>κεκαυστηριασμένων<rt>havingbeenseared</rt></ruby><rt>V-RPP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τὴν<rt>inthe</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἰδίαν<rt>own</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>συνείδησιν‚<rt>conscience</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> 他們良心被熱鐵烙慣了
- 4:3<RUBY><ruby>κωλυόντων<rt>forbidding</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γαμεῖν‚<rt>tomarry</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀπέχεσθαι<rt>[commanding]toabstain</rt></ruby><rt>V-PMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>βρωμάτων‚<rt>fromfoods</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> 禁止嫁娶,又禁戒食物
- [<RUBY><ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔκτισεν<rt>created</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> 就是神所造
- <RUBY><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μετάλημψιν<rt>reception</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> 叫人領受
- <RUBY><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐχαριστίας<rt>thanksgiving</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> 帶著感謝的心
- <RUBY><ruby>τοῖς<rt>bythe</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πιστοῖς<rt>faithful</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐπεγνωκόσι<rt>[those]knowing</rt></ruby><rt>V-RAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀλήθειαν.<rt>truth.</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>]為了那些有信心而且明白真理的人
- 4:4<RUBY><ruby>ὅτι<rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πᾶν<rt>every</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>κτίσμα<rt>creature</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καλόν<rt>[is]good</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> 因為凡神所造的物都是好的
- [<RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>οὐδὲν<rt>nothing[is]</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀπόβλητον<rt>toberejected</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> 沒有一樣是可棄絕的
- <RUBY><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐχαριστίας<rt>thanksgiving</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λαμβανόμενον·<rt>beingreceived;</rt></ruby><rt>V-PPP-NSN</rt></RUBY> 只要帶著感謝來領受]
- 4:5<RUBY><ruby>ἁγιάζεται<rt>itissanctified</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διὰ<rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγου<rt>[the]word</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐντεύξεως.¶<rt>prayer.</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> 因為藉著神的道和禱告都成聖了
- 4:6<RUBY><ruby>Ταῦτα<rt>Thesethings</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὑποτιθέμενος<rt>layingbefore</rt></ruby><rt>V-PMP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀδελφοῖς<rt>brothers</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> 將這些事提醒弟兄們
- <RUBY><ruby>καλὸς<rt>good</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔσῃ<rt>youwillbe</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διάκονος<rt>aservant</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Χριστοῦ<rt>ofChrist</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Ἰησοῦ‚<rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> 你便是基督耶穌的好執事
- [(<RUBY><ruby>ἐντρεφόμενος<rt>beingnourished</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>τοῖς<rt>inthe</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγοις<rt>words</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καλῆς<rt>good</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διδασκαλίας<rt>teaching</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A 被信心的道和善良的教導滋養]
- <RUBY><ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παρηκολούθηκας·<rt>youhavecloselyfollowed.</rt></ruby><rt>V-RAI-2S</rt></RUBY> 這也是你向來所跟隨的
### 1Ti 4:7-11
- 4:7<RUBY><ruby>Τοὺς<rt>-</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>βεβήλους<rt>profane</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γραώδεις<rt>silly</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μύθους<rt>fables</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παραιτοῦ.<rt>refuse.</rt></ruby><rt>V-PNM-2S</rt></RUBY> 要棄絕那世俗的言語和老婦荒渺的話
- <RUBY><ruby>γύμναζε<rt>Train</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δὲ<rt>rather</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σεαυτὸν<rt>yourself</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐσέβειαν·<rt>godliness.</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> 在敬虔上操練自己
- 4:8<RUBY><ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γὰρ<rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σωματικὴ<rt>bodily</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γυμνασία<rt>exercise</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρὸς<rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὀλίγον<rt>alittle</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐστὶν<rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὠφέλιμος‚<rt>profit</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> 因為:操練身體,益處還少
- <RUBY><ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>εὐσέβεια<rt>godliness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρὸς<rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πάντα<rt>everything</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὠφέλιμός<rt>profitable</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> 惟獨敬虔,凡事都有益處
- <RUBY><ruby>ἐπαγγελίαν<rt>[the]promise</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔχουσα<rt>holding</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ζωῆς<rt>oflife</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>νῦν<rt>present</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>ofthe[one]</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μελλούσης.<rt>coming.</rt></ruby><rt>V-PAP-GSF</rt></RUBY>有今生和來生的應許
- 4:9<RUBY><ruby>πιστὸς<rt>Trustworthy[is]</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγος<rt>saying</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πάσης<rt>offull</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀποδοχῆς<rt>acceptance</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἄξιος·<rt>worthy.</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>這話是可信的,是十分可佩服的
- 4:10<RUBY><ruby>Εἰς<rt>For</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>κοπιῶμεν<rt>wetoil</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀγωνιζόμεθα‚<rt>strive</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY> 因為:我們勞苦努力,正是為此
- <RUBY><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἠλπίκαμεν<rt>wehavehope</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ζῶντι‚<rt>[the]living</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY> 因我們的指望在乎永生的神
- <RUBY><ruby>ὅς<rt>who</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Σωτὴρ<rt>[the]Savior</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πάντων<rt>ofall</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀνθρώπων<rt>men</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μάλιστα<rt>especially</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πιστῶν.¶<rt>ofbelievers.</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY>他是萬人的救主,更是信徒的救主
- 4:11<RUBY><ruby>Παράγγελλε<rt>Command</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δίδασκε.<rt>teach.</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> 這些事,你要吩咐人,也要教導人
### 1Ti 4:12-16
- 4:12<RUBY><ruby>Μηδείς<rt>Noone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σου<rt>your</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>νεότητος<rt>youth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καταφρονείτω‚<rt>letdespise</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> 不可叫人小看你年輕
- <RUBY><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τύπος<rt>apattern</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>γίνου<rt>be</rt></ruby><rt>V-PNM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῶν<rt>forthe</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πιστῶν<rt>believers</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> 總要作信徒的榜樣
- <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>λόγῳ‚<rt>speech</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀναστροφῇ‚<rt>conduct</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀγάπῃ‚<rt>love</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πίστει‚<rt>faith</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἁγνείᾳ.<rt>purity.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> 在言語、行為、愛心、信心、清潔上
- 4:13<RUBY><ruby>ἕως<rt>Until</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔρχομαι<rt>Icome</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> 直等到我來
- <RUBY><ruby>πρόσεχε<rt>giveheed</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>tothe</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀναγνώσει‚<rt>publicreadingofScripture</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>to</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παρακλήσει‚<rt>exhortation</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>to</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διδασκαλίᾳ.<rt>teaching.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> 你要以宣讀、勸勉、教導為念
- 4:14<RUBY><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀμέλει<rt>benegligent</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σοὶ<rt>you</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby>χαρίσματος‚<rt>gift</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> 你不要輕忽所得的恩賜
- <RUBY><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐδόθη<rt>wasgiven</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σοι<rt>toyou</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> 就是從前賜給你的
- <RUBY><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>προφητείας<rt>prophecy</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> 藉著預言
- <RUBY><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐπιθέσεως<rt>[the]layingon</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>χειρῶν<rt>hands</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πρεσβυτερίου.<rt>elderhood.</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> 在眾長老按手的時候
- 4:15<RUBY><ruby>ταῦτα<rt>Thesethings</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>μελέτα‚<rt>ponder;</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> 這些事你要殷勤去做
- <RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τούτοις<rt>them</rt></ruby><rt>D-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἴσθι‚<rt>beabsorbed</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> 並要在此專心
- <RUBY><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σου<rt>your</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>προκοπὴ<rt>progress</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>φανερὰ<rt>evident</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><rt>maybe</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>πᾶσιν.<rt>toall.</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY>使眾人看出你的長進來
- 4:16<RUBY><ruby>ἔπεχε<rt>Giveheed</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σεαυτῷ<rt>toyourself</rt></ruby><rt>F-2DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>tothe</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>διδασκαλίᾳ‚<rt>teaching.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> 你要謹慎自己和自己的教訓
- <RUBY><ruby>ἐπίμενε<rt>Continue</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῖς·<rt>inthem</rt></ruby><rt>P-DPN</rt></RUBY> 要在這些事上恆心
- (<RUBY><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A. (<RUBY><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)X (<RUBY><ruby>ποιῶν<rt>doing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>).A (<RUBY><ruby>καὶ<rt>both</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σεαυτὸν<rt>yourself</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby>σώσεις<rt>youwillsave</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀκούοντάς<rt>hearing</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>σου<rt>you.</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)C2 因為這樣行,又能救聽你的人
## 大綱 (Outline)
- 開場:
- 教牧書信:都是做做做,只有律法 --- 不對,因為
- 1Ti 1:2 願恩惠、**憐憫**、平安從父神和我們主基督耶穌歸與你!
- 1Ti 1:12-14 我感謝**那給我力量**的我們主基督耶穌,因他以我有忠心,派我服事他。 我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了**憐憫**,因我是不信不明白的時候而做的。 並且**我主的恩**是格外豐盛,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 教牧書信:是寫給教會領袖的,但卻不是**只**寫給教會領袖的!
- 因為:要得救,起碼得聽話 (4:16) ,每個人都一樣
- 但:領袖的影響力大,所以標準更高!
- Act 20:28-30 聖靈立你們作全群的監督……我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。 就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
- 而且:教會必須傳承,教會也要增長 ⇒ 是生命成長的必經階段 😅
- 而且:雖然教牧書信是寫給信徒的,但就影響力所及的範疇來說,你就是家庭、社區、學校、醫院、國家、職場的牧師!因為你就有影響力!願意聽你的人就能得救!!
- **讀教牧書信,既是讓我們學習自救救人,更是呼召我們起來自救救人,承接領袖使命 = 自用送禮兩相宜 = 最棒的 ROI**
- 第一章:信託 ⇒ 交託 (俊昌長老)
- 1Ti 1:11 這是照著可稱頌之神交託 (ἐπιστεύθην [AAI-1S, πιεστεύω]) 我榮耀福音說的。
- 1Ti 1:18 我……將這命令交託 (παρατίθεμαί [PMI-1S, παρατίθημι]) 你,叫你因此可以打那美好的仗。
- 2Ti 2:2 你……也要交託 (παράθου [AMI-2S, παρατίθημι]) 那忠心能教導別人的人。
- 第二章:敬虔 (多倫牧師)
- 1Ti 2:1-2 第一要為萬人懇求、禱告、代求、祝謝……使我們可以敬虔 (ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ [DSF, εὐσέβεια])、端正、平安無事的度日。
- 1Ti 3:16 大哉,敬虔的 (τῆς εὐσεβείας [GSF, εὐσέβεια]) 奧秘!無人不以為然:就是神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。
- 1Ti 4:7-8 在敬虔上 (πρὸς εὐσέβειαν [ASF, εὐσέβεια]) 操練自己。 操練身體,益處還少;惟獨敬虔 (ἡ εὐσέβεια [NSF, εὐσέβεια]),凡事都有益處,因有今生和來生的應許。
- 1Ti 6:6 然而,敬虔 (ἡ εὐσέβεια [NSF, εὐσέβεια]) 加上知足的心便是大利了;
- 第三章:在神的家中如何行 (子棟牧師)
- 好好治理、治理好好 ⇒ BEING (什麼樣的人)、DOING (什麼樣的事)
- 天路良伴 (成德牧師);傳承 (家驊牧師)
- **第四章:這些事! ⇒ 自救救人 = 自用送禮兩相宜 = 最棒的 ROI**
- 1Ti 4:6 你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事……
- 1Ti 4:11 這些事,你要吩咐人,也要教導人。
- 1Ti 4:15 這些事你要殷勤去做,並要在此專心……
- 1Ti 4:16 你要……在這些事上恆心;因為這樣行,**又能救自己,又能救聽你的人**。
- **聖靈明說 @ 末後的日子!**
- 對人 (4:1-11)
- 對象:是教會肢體 (ἀδελφοῖς),不是非信徒 (4:6)
- **消極:要提醒、要指出 (4:1-6)**
- 背道棄教 ∵「錯謬的信念 = 心思意念的戰場」
- 來源:邪靈、魔鬼 (4:1)
- Eph 6:12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
- Joh 8:44 你們是出於你們的父魔鬼……他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
- 媒介:人、假冒 (4:2)
- 畫面:用熨斗燙自己的良心
- 當時:禁慾 (諾斯底主義前身) ⇒ 表示高人一等?
- 現在:
- 縱慾、後現代、人本、自主 ⇒ 只要我喜歡
- 多元、包容 ⇒ 容不下不同意見
- 沒有絕對真理 ⇒ 變成了絕對真理
- 解構威權 ⇒ 變成了新的威權
- 指出正確的信念 (4:3b-5)
- Rom 14:17 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
- **積極:要吩咐 (Παράγγελλε) !、要教導 (δίδασκε) (4:7-11)** ⇒ 要操練 (Γύμναζε)!敬虔
- 無稽之談:跟猶太教傳說有關,無關乎對錯,要棄絕 (παραιτοῦ)!不要浪費力氣!
- 1Ti 1:4 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
- Tit 1:14 不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。
- Deu 29:29 隱秘的事是屬耶和華─我們 神的;唯有明顯的事是永遠屬我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。
- 聚焦:要操練 (Γύμναζε)!敬虔
- 因為:益處多多,今生 & 來生的應許!
- 內涵:
- 敬畏、順服、敬拜、善行 ⇒ 全方位、全人,今生、來生
- 要付上代價:我們勞苦努力 (4:10)
- 焦點在於:指望在乎永生的神 = 救主!
- 對己:**要殷勤、要專注 (4:12-15)**
- 做榜樣:總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣 (4:12)
- 要留心 (πρόσεχε)!操練:宣讀、勸勉、教導 --- 都跟聖經有關!
- Luk 4:16-21 耶穌宣讀以賽亞書,然後教導、勸勉
- Act 13:15 讀完了律法和先知的書,管會堂的,叫人過去,對他們說:二位兄台,若有甚麼勸勉眾人的話,請說。
- 要發揮恩賜 -- 在你裡面的,可以傳遞,只要願意!
- 自救救人:**要謹慎、要恆心 (4:16)**
- 謹慎、持之以恆
## 小抄 (memo)
![](images/2020-12-06-1Ti.4.1-16-memo.png)
## 手稿 (Manuscript)
- ![|600x900](images/2020-12-06-1Ti.4.1-16.png)
---
[講道筆記↵](README.md)