Andley_BG4e/Syntax/§57.md

4.4 KiB

分詞綜覽

分詞 (participle) 是動詞和形容詞的結合體,兼具二者的特質。

因為是動詞,所以有時態 (tense)、語態 (voice);因為是形容詞,所以有格 (case)、數 (number)、性 (gender)。

分詞的這兩種特質,有時候動詞的部分會比較凸顯,有時候形容詞的部分會比較凸顯——但不論如何,這兩種特質在分詞身上都永遠存在,差別只是強弱的不同。

分詞類別


  • Act 22:17-18a 後來,我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外,看見主向我說:
    • 17a Ἐγένετο°¹γίνομαιIt happenedV-ADI-3S δέδέthenCONJ μοιἐγώto meP-1DS
      • 17b { ὑποστρέψαντιὑποστρέφωhaving returnedV-AAP-DSM (εἰςεἰςtoPREP ἸερουσαλὴμἹερουσαλήμJerusalemN-ASF-L)a }A°¹⮥
      • 17c καὶκαίandCONJ { προσευχομένου°²προσεύχομαιprayingV-PNP-GSM μουἐγώof myP-1GS ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN ἱερῷἱερόςtempleN-DSN }A°¹⮥
        • 17d { γενέσθαιγίνομαιfellV-ADN μεἐγώIP-1AS ἐνἐνintoPREP ἐκστάσειἔκστασιςa tranceN-DSF }a°²⮥
        • 17e καὶκαίandCONJ { ἰδεῖνεἴδωsawV-AAN (αὐτὸν°³αὐτόςHimP-ASM)c }a°²⮥
          • 17f { λέγοντάλέγωsayingV-PAP-ASM (μοι·ἐγώto meP-1DS)c }+c°³⮥
    • Culy 認為:如果路加想把 17b 的 ὑποστρέψαντι 當副詞使用,那麼就該像 17c 的 προσευχομένου 那樣,改成獨立所有格 (μου ὑποστρέψ-αντος) 才是;但既然維持間接受格,那麼 ὑποστρέψαντι 就應該當形容詞使用,修飾 17a 的 μοι,直譯成 "It happened to me, who had returned to Jerusalem, even while I was praying in the temple"。1
    • 但 Culy 卻沒注意 17c 的 καὶ,就是把 17b & 17c 放在對等平行的位置,都是扮演副詞的角色——就像 17e 的 καὶ,也是要把 17d & 17e 連接在一起,說明 17c προσευχομένου 的結果。

  1. Culy 447. ↩︎