Andley_BG4e/62-1John/1Jo.1.5-10.md

60 lines
16 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### 圖析 (1Jo 1:5-10)
- 1:5a <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>[^1])P (<RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>[^2])S (<mark><RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγελία<rt>ἀγγελία</rt></ruby><rt>message</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>°¹</mark>)
- 1:5b (<RUBY><ruby><ruby>ἣν°¹⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY>[^3])C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀκηκόαμεν</strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>we have heard</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A
- 1:5c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναγγέλλομεν</strong><rt>ἀναγγέλλω</rt></ruby><rt>we preach</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 1:5d[^4] <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 1:5e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>σκοτία<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)⦇[^5] (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>[^6])P ⦈(<RUBY><ruby><ruby>οὐδεμία.<rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>none</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>)C
- ———————— ἐάν #1[^7]
- 1:6a <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^8] (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωμεν</strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>we should say</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY>)P
- 1:6b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^9] (<RUBY><ruby><ruby>κοινωνίαν<rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>fellowship</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχομεν</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>we have</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A
- 1:6c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and yet</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότει<rt>σκότος</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατῶμεν,</strong><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>should walk</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>)P
- 1:6d (<RUBY><ruby><ruby><strong>ψευδόμεθα</strong><rt>ψεύδομαι</rt></ruby><rt>we lie</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY>[^10])P
- 1:6e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιοῦμεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>do practice</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν·<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
- ———————— ἐάν #2
- 1:7a <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^11] (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτὶ<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A (<mark><RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατῶμεν°²,</strong><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>we should walk</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY></mark>)P
- 1:7b <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^12] { (<RUBY><ruby><ruby>αὐτός<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>He</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτί,<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A }A°²⮥
- 1:7c (<RUBY><ruby><ruby>κοινωνίαν<rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>fellowship</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχομεν</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>we have</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλων,<rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>one another</rt></ruby><rt>C-GPM</rt></RUBY>)A
- 1:7d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἷμα<rt>αἷμα</rt></ruby><rt>blood</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>of Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> = <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>[^13] )S (<RUBY><ruby><ruby><strong>καθαρίζει</strong><rt>καθαρίζω</rt></ruby><rt>cleanses</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσης<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>[^14] <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας.<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sin</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- ———————— ἐάν #3
- 1:8a <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^15] (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωμεν</strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>we should say</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY>)P
- 1:8b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^16] (<RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sin</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχομεν,</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>we have</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- 1:8c (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>ourselves</rt></ruby><rt>F-1APM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>πλανῶμεν</strong><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>we deceive</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- 1:8d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθεια<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
- ———————— ἐάν #4
- 1:9a <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^17] (<RUBY><ruby><ruby><strong>ὁμολογῶμεν</strong><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>we should confess</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sins</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- 1:9b (<RUBY><ruby><ruby>πιστός<rt>πιστός</rt></ruby><rt>faithful</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>He is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>[^18])P ⦈(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιος,<rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>just</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C
- 1:9c <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^19] (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀφῇ</strong><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>He may forgive</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt></rt></ruby><rt>[our]</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sins</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>)C2
- 1:9d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>καθαρίσῃ</strong><rt>καθαρίζω</rt></ruby><rt>might cleanse</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσης<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδικίας.<rt>ἀδικία</rt></ruby><rt>unrighteousness</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- ———————— ἐάν #5
- 1:10a <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^20] (<RUBY><ruby><ruby><strong>εἴπωμεν</strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>we should say</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY>)P
- 1:10b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^21] <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἡμαρτήκαμεν,</strong><rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>we have sinned</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>)P
- 1:10c (<RUBY><ruby><ruby>ψεύστην<rt>ψεύστης</rt></ruby><rt>a liar</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C+ (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιοῦμεν</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>we make</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>[^22])P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν,<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- 1:10d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγος<rt>λόγος</rt></ruby><rt>word</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.¶<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)A
[^1]: **ἔστιν**:等同 (聯繫 copular) 動詞 εἰμί 的前後是代名詞 (αὕτη)、帶冠詞的名詞 (ἡ ἀγγελία) 時,代名詞有優先權 (GGBB, 44-45),是子句的主語 (S)。
[^2]: αὕτη:從上下文推敲,αὕτη 應該指向下面 (cataphoric) 1:5de ὅτι 帶出的兩個子句,這時候 ὅτι 子句當實名詞的同位用法 (apposition; GGBB, 458-59),補充說明 αὕτη 的內容。
[^3]: ἣν:關係代名詞,指向 15a 數性同樣是 SF 的先行詞 (ἡ ἀγγελία)。
[^4]: 1:5d因為 ὅτι 子句是補充說明 1:5a 的 αὕτη,不是 1:5c **ἀναγγέλλομεν** 的補語,所以不需要再退後一排。
[^5]: σκοτία ... οὐδεμία:同樣格數性,是一組片語,只不過中間被一串字分隔開來,這種現象在文法上稱之為「倒置 hyperbaton」(ATR, 424-25; AGG, §292c; GoingDeeper, 470-71; Whitacre, 353; Cambridge Grammar of Classical Greek, §60.18-19)。
[^6]: **ἔστιν**:等同 (聯繫 copular) 動詞 εἰμί [前後只有一個實名詞的時候,主語內含在 ἐιμί 裡面](123John-Style#(4)%20%E1%BC%90%CE%B9%CE%BC%CE%AF%20%E5%89%8D%E5%BE%8C%E5%8F%AA%E6%9C%89%E4%B8%80%E5%80%8B%E5%AF%A6%E5%90%8D%E8%A9%9E%E7%9A%84%E6%99%82%E5%80%99%EF%BC%8C%E4%B8%BB%E8%AA%9E%E5%85%A7%E5%90%AB%E5%9C%A8%20%E1%BC%90%CE%B9%CE%BC%CE%AF%20%E8%A3%A1%E9%9D%A2.md),所以 σκοτία ... οὐδεμία 是補語 (C)。
[^7]: 連續五組 ἐάν 條件句,呈現:一反一正、一反一正的結構,最後用一反總結,帶出下一段落的主題「不要犯罪」(1Jo 2:1)。
[^8]: Ἐὰν:從屬連接詞 ἐάν 後面接假設語氣動詞,是第三類條件句 (GGBB, 689) 的結構。就語意來說,作者只是要表達條件 (如果我們說)「有可能發生」(GGBB, 696)——但並沒有要表達條件成立的可能性高低,是四種條件句中最沒有標記性的 (unmarked; AGG, §280c)。
[^9]: ὅτι:ὅτι 帶出實名詞子句,當作 1:6a 感知動詞 **εἴπωμεν** 的補語,屬於直接引述 (direct discourse; GGBB, 454-55) 的用法。
[^10]: **ψευδόμεθα**:關身語態,表達主詞 (我們) 親身參與在動作 (說謊) 之中。
[^11]: ἐὰν:同 1:6a。
[^12]: ὡς:從屬連接詞,帶出從屬子句修飾 1:7a 的動詞 **περιπατῶμεν**
[^13]: τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ:單純同位 (genitive in simple apposition; GGBB, 94) 於前面的 Ἰησοῦ。
[^14]: πάσης:πᾶς 與不加冠詞的單數名詞一起使用時,是要「強調該名詞中所屬的各項目」(BAGD),所以這裡應該翻譯成 every sin (每一個罪)。
[^15]: ἐὰν:同 1:6a。
[^16]: ὅτι:同 1:6b。
[^17]: ἐὰν:同 1:6a。
[^18]: **ἐστιν**:同 1:5e。
[^19]: ἵνα:從屬連接詞,後面要接假設語氣動詞 (GGBB, 471),根據上下文判斷,這裡帶出的 1:9cd 應該是結果子句 (GGBB, 473)。
[^20]: ἐὰν:同 1:6a。
[^21]: ὅτι:同 1:6b。
[^22]: **ποιοῦμεν**:動詞 ποιέω 後面可以接兩個直接受格 (BAGD 甲.一.B.9)。αὐτὸν 是代名詞有優先權 (GGBB, 184),所以是受詞 (object),而 ψεύστην 則是受詞補語 (object-complement; GGBB, 182-89)。