Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.6.11-16.md

42 lines
10 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Gal 6:11-16)
- 6:11a (<RUBY><ruby><ruby><strong>Ἴδετε</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>See</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY>)P
- 6:11b (<RUBY><ruby><ruby>πηλίκοις<rt>πηλίκος</rt></ruby><rt>in how large</rt></ruby><rt>I-DPN</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C ⦈(<RUBY><ruby><ruby>γράμμασιν<rt>γράμμα</rt></ruby><rt>letters</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔγραψα</strong><rt>γράφω</rt></ruby><rt>I have written</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμῇ<rt>ἐμός</rt></ruby><rt>my own</rt></ruby><rt>S-1SDSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χειρί.<rt>χείρ</rt></ruby><rt>hand</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 6:12a { (<RUBY><ruby><ruby>Ὅσοι<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>As many as</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>θέλουσιν</strong><rt>θέλω</rt></ruby><rt>wish</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><em>εὐπροσωπῆσαι</em><rt>εὐπροσωπέω</rt></ruby><rt>to have a fair appearance</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκί,<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>[the] flesh</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>a )C }S[^1]
- 6:12b (<RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>[^2])S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναγκάζουσιν</strong><rt>ἀναγκάζω</rt></ruby><rt>compel</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P ( <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>s <RUBY><ruby><ruby><em>περιτέμνεσθαι,</em><rt>περιτέμνω</rt></ruby><rt>to be circumcised</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY>)C
- 6:12b ...<strong>ἀναγκάζουσιν</strong> ὑμᾶς... (<RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>μόνος</rt></ruby><rt>only</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A
- 6:12c<RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>for the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυρῷ<rt>σταυρός</rt></ruby><rt>cross</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>of Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>διώκωνται.</strong><rt>διώκω</rt></ruby><rt>they might be persecuted</rt></ruby><rt>V-PPS-3P</rt></RUBY>)P
- 6:13a ⸉<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 6:13b <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Not even</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιτεμνόμενοι</em><rt>περιτέμνω</rt></ruby><rt>being circumcised</rt></ruby><rt>V-PPP-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>themselves</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>νόμος</rt></ruby><rt>[the] Law</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>φυλάσσουσιν</strong><rt>φυλάσσω</rt></ruby><rt>keep</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- 6:13c <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>θέλουσιν</strong><rt>θέλω</rt></ruby><rt>they desire</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P ( <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>s <RUBY><ruby><ruby><em>περιτέμνεσθαι,</em><rt>περιτέμνω</rt></ruby><rt>to be circumcised</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY>)C
- 6:13d <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμετέρᾳ<rt>ὑμέτερος</rt></ruby><rt>your</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὶ<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>καυχήσωνται.</strong><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>they may boast</rt></ruby><rt>V-ADS-3P</rt></RUBY>)P
- ——————————————
- 6:14a (<RUBY><ruby><ruby>Ἐμοὶ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>For me</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>never</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>γένοιτο</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>may it be</rt></ruby><rt>V-ADO-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><em>καυχᾶσθαι</em><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>to boast</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY>)S
- 6:14b (<RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>never</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυρῷ<rt>σταυρός</rt></ruby><rt>cross</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> =<mark><RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ,<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> ›°¹</mark>)A
- 6:14c (<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ°¹⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐμοὶ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>to me</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>[the] world</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσταύρωται</strong><rt>σταυρόω</rt></ruby><rt>has been crucified</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P
- 6:14d <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>κἀγώ</rt></ruby><rt>and I</rt></ruby><rt>P-1NS-K</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ.<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>[to the] world</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A ...<strong>ἐσταύρωται</strong>...
- ——————————————
- 6:15a ⸉<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 6:15b <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>οὔτε</rt></ruby><rt>Neither</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby>περιτομή<rt>περιτομή</rt></ruby><rt>circumcision</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τί<rt>τίς</rt></ruby><rt>anything</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 6:15c <RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>οὔτε</rt></ruby><rt>nor</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἀκροβυστία<rt>ἀκροβυστία</rt></ruby><rt>uncircumcision</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S ...τί <strong>ἐστιν</strong>...
- 6:15d <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>instead</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καινὴ<rt>καινός</rt></ruby><rt>a new</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτίσις.<rt>κτίσις</rt></ruby><rt>creation</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S ...τί <strong>ἐστιν</strong>...
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 6:16a <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὅσοι<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>as many as</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>those who</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κανόνι<rt>κανών</rt></ruby><rt>rule</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>by this</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>στοιχήσουσιν,</strong><rt>στοιχέω</rt></ruby><rt>will walk</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>)P
- 6:16b (<RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace [be]</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S1 (<RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>upon</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεος<rt>ἔλεος</rt></ruby><rt>mercy</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)S2 (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>upon</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰσραὴλ<rt>Ἰσραήλ</rt></ruby><rt>Israel</rt></ruby><rt>N-ASM-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ.¶<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A
[^1]: left-dislocation; cleft; independent nominative
[^2]: resumptive pronoun
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)