Andley_BG4e/40-Matthew/Mat.5.43-48.md

35 lines
10 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Love for Enemies (Mat 5:43-48)
#### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 5:43a (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ἠκούσατε</strong></strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>You have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:43b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρρέθη <mark class="pm">·</mark></strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>it was said</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>
- 5:43c (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ἀγαπήσεις</strong></strong><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>You shall love</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλησίον<rt>πλησίον</rt></ruby><rt>neighbor</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>[^1] <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)C
- 5:43d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>μισήσεις</strong></strong><rt>μισέω</rt></ruby><rt>shall hate</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐχθρόν<rt>ἐχθρός</rt></ruby><rt>enemy</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου <mark class="pm">.</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)C
- ═════════════
- 5:44a (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>λέγω</strong></strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν <mark class="pm">·</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- 5:44b (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀγαπᾶτε</strong></strong><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>love</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐχθροὺς<rt>ἐχθρός</rt></ruby><rt>enemies</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C
- 5:44c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>προσεύχεσθε</strong></strong><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>pray</rt></ruby><rt>V-PMM-2P</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>διωκόντων</em></em><rt>διώκω</rt></ruby><rt>persecuting</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς <mark class="pm">,</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)c] }A
- 5:45a <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>ὅπως</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>γένησθε</strong></strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>you may be</rt></ruby><rt>V-AMS-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>υἱοὶ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>sons</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>who is</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς <mark class="pm">,</mark><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>[the] heavens</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> )C
- 5:45b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥλιον<rt>ἥλιος</rt></ruby><rt>sun</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀνατέλλει</strong></strong><rt>ἀνατέλλω</rt></ruby><rt>He makes rise</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>on</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηροὺς<rt>πονηρός</rt></ruby><rt>evil</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθοὺς<rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>good</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>)A
- 5:45c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>βρέχει</strong></strong><rt>βρέχω</rt></ruby><rt>He sends rain</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>on</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίους<rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>righteous</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδίκους <mark class="pm">.</mark><rt>ἄδικος</rt></ruby><rt>unrighteous</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>)A
- ————————
- 5:46a ⸉<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 5:46b <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀγαπήσητε</strong></strong><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>you love</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀγαπῶντας</em></em><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>loving</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς <mark class="pm">,</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)c]}C
- 5:46b (<RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>τίς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μισθὸν<rt>μισθός</rt></ruby><rt>reward</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε;</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>have you?</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:46c <RUBY><ruby><ruby>οὐχὶ<rt>οὐχί</rt></ruby><rt>Do not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>[^2] (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελῶναι<rt>τελώνης</rt></ruby><rt>tax collectors</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>same</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιοῦσιν;</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>do?</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:47a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 5:47b <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀσπάσησθε</strong></strong><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>you greet</rt></ruby><rt>V-AMS-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>μόνον <mark class="pm">,</mark><rt>μόνος</rt></ruby><rt>only</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A
- 5:47b (<RUBY><ruby><ruby>τί<rt>τίς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περισσὸν<rt>περισσός</rt></ruby><rt>extraordinary</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε;</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>do you?</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:47c <RUBY><ruby><ruby>οὐχὶ<rt>οὐχί</rt></ruby><rt>Do not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνικοὶ<rt>ἐθνικός</rt></ruby><rt>Gentiles</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>same</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιοῦσιν;</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>do?</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- ————————
- 5:48a (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ἔσεσθε</strong></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>Shall be</rt></ruby><rt>V-FMI-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τέλειοι<rt>τέλειος</rt></ruby><rt>perfect</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
- 5:48b <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>who [is]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐράνιος<rt>οὐράνιος</rt></ruby><rt>Heavenly</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τέλειός<rt>τέλειος</rt></ruby><rt>perfect</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν <mark class="pm">.</mark></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
[^1]: τὸν πλησίον:冠詞把副詞變成實名詞 (GGBB, 232-3 = 華, 242-3)。
[^2]: οὐχὶ ...:作預料有肯定答覆之問句中的疑問詞 (BAGD)。