Andley_BG4e/40-Matthew/Mat.4.23-25.md

22 lines
9.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Ministering to a Great Multitude (Mat 4:23-25)
- 4:23a <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<mark><RUBY><ruby><ruby><strong><strong>περιῆγεν</strong></strong><rt>περιάγω</rt></ruby><rt>He was going</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>°¹</mark>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>throughout</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλῃ<rt>ὅλος</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίᾳ<rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>Galilee</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- 4:23b {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>διδάσκων</em></em><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>teaching</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συναγωγαῖς<rt>συναγωγή</rt></ruby><rt>synagogues</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)a}A°¹⮥
- 4:23c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>κηρύσσων</em></em><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>proclaiming</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>gospel</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείας<rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>kingdom</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)c}A°¹⮥
- 4:23d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {(<RUBY><ruby><ruby><em><em>θεραπεύων</em></em><rt>θεραπεύω</rt></ruby><rt>healing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>πᾶσαν<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>every</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>[^1] <RUBY><ruby><ruby>νόσον<rt>νόσος</rt></ruby><rt>disease</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πᾶσαν<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>every</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαλακίαν<rt>μαλακία</rt></ruby><rt>sickness</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>among</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαῷ <mark class="pm">.</mark><rt>λαός</rt></ruby><rt>people</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)a}A°¹⮥
- 4:24a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀπῆλθεν</strong></strong><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>went out</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκοὴ<rt>ἀκοή</rt></ruby><rt>news</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλην<rt>ὅλος</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Συρίαν <mark class="pm">·</mark><rt>Συρία</rt></ruby><rt>Syria</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A
- 4:24b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>προσήνεγκαν</strong></strong><rt>προσφέρω</rt></ruby><rt>they brought</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)[^2]P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C {<RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> [4:24cdefg]}C
- 4:24c [(<RUBY><ruby><ruby>κακῶς<rt>κακῶς</rt></ruby><rt>sick</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἔχοντας</em></em><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>having</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ποικίλαις<rt>ποικίλος</rt></ruby><rt>various</rt></ruby><rt>A-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόσοις<rt>νόσος</rt></ruby><rt>diseases</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>)[^3]a]
- 4:24d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby>βασάνοις<rt>βάσανος</rt></ruby><rt>pains</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby><em><em>συνεχομένους</em></em><rt>συνέχω</rt></ruby><rt>oppressing</rt></ruby><rt>V-PPP-APM</rt></RUBY>)p]
- 4:24e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>δαιμονιζομένους</em></em><rt>δαιμονίζομαι</rt></ruby><rt>being possessed by demons</rt></ruby><rt>V-PMP-APM</rt></RUBY>)p]
- 4:24f <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>σεληνιαζομένους</em></em><rt>σεληνιάζομαι</rt></ruby><rt>being epileptics</rt></ruby><rt>V-PMP-APM</rt></RUBY>)p]
- 4:24g <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [<RUBY><ruby><ruby>παραλυτικούς <mark class="pm">,</mark><rt>παραλυτικός</rt></ruby><rt>paralytics</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>]
- 4:24H <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἐθεράπευσεν</strong></strong><rt>θεραπεύω</rt></ruby><rt>He healed</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτούς <mark class="pm">.</mark><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>)c
- 4:25a <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἠκολούθησαν</strong></strong><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>followed</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)[^4]P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ὄχλοι<rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>crowds</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>πολύς</rt></ruby><rt>great</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>Galilee</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Δεκαπόλεως<rt>Δεκάπολις</rt></ruby><rt>[the] Decapolis</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμων<rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>N-GPN⁞<strong><font color='red'>GSF</font></strong></rt></RUBY>[^5] <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίας<rt>Ἰουδαία</rt></ruby><rt>Judea</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> [^6])A <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πέραν<rt>πέραν</rt></ruby><rt>beyond</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰορδάνου <mark class="pm">.</mark><rt>Ἰορδάνης</rt></ruby><rt>Jordan</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A
[^1]: πᾶσαν:πᾶς 與不加冠詞的單數名詞同用,強調該名詞中所屬的各個項目 (BAGD)。
[^2]: **προσήνεγκαν**:προσφέρω 後面可以接兩個補語 (BAGD)。
[^3]: ποικίλαις νόσοις:間接受格片語,可以修飾前面的 *ἔχοντας* 或者後面的 *συνεχομένους*,但因為:(a) 類似經文 Mar 1:34 κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις;(b) 4:24defg 用 καὶ 連接彼此對稱,所以在此修飾前面的 *ἔχοντας* 比較恰當。
[^4]: **ἠκολούθησαν**:ἀκολουθέω 後面接間接受格當補語 (BAGD)。
[^5]: Ἱεροσολύμων:Ἱεροσόλυμα 可以是中性 or 陰性 (BAGD)。
[^6]: τῆς Γαλιλαίας καὶ ...Ἰουδαίας:一連串專有名詞共用一個冠詞,屬於 TSKS construction (GGBB, 277-8 = 華 291),把一連串地名概念化。