Andley_BG4e/62-1John/123John-Style.md

83 lines
9.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-09-04 11:44:23 +00:00
# 約翰書信 (123John) 風格特色
2021-09-06 01:37:58 +00:00
### (1) 重複
約翰書信風格上最大的特色就是:重複。同樣的話,往往一說再說。乍看之下似乎在繞口令,但仔細默寫卻更能體會老約翰的苦口婆心。
2021-09-04 11:44:23 +00:00
2021-09-06 01:37:58 +00:00
### (2) ἐν τούτῳ 的 τούτῳ 指向下文
2021-12-17 07:08:30 +00:00
其次,就句法來看,ἐν τούτῳ 這個介系詞片語總共出現 14 次 (1 Jo. 2:3, 4, 5 [2x]; 3:10, 16, 19, 24; 4:2, 9, 10, 13, 17; 5:2)。解經時最大的挑戰,就是要釐清 τούτῳ 指的是什麼?究竟是指向上文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「前指 anaphoric」),又或者是指向下文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「後指 cataphoric」)。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-11-29 01:55:42 +00:00
Bateman (55) 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι、ἵνα、ἐάν、ὅταν 帶出來的從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 cataphoric (後指);反過來說,如果 ἐν τούτῳ 後面沒有這些從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 anaphoric (前指)。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
這個原則,如果搭配 UBS5 的標點符號,就會看得更加清楚。以 1Jo 2:3 為例:
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
- <rt>1Jo 2:3a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ°¹⮧<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>γινώσκομεν</strong><rt>we know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>
- <rt>1Jo 2:3b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγνώκαμεν</strong><rt>we have come to know</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτόν,<rt>Him,</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <mark><rt>1Jo 2:3c</rt>°¹</mark> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>τηρῶμεν.<rt>we should keep.</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
1Jo 2:3 第一個字 Καὶ 大寫開頭表明新段落的開始2:3 最後一個字 τηρῶμεν 後面加上句點,表明完整意義的單元。再配合 Batemann 的原則,就更加可以確定 2:3 的 τούτῳ,指向下文 (cataphoric) 的 ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 條件子句 (如果我們遵守他的誡命)。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-09-06 01:37:58 +00:00
### (3) ἵνα 從屬子句當作同位 (apposition) 使用
2021-12-17 07:08:30 +00:00
ἵνα 從屬子句一般來說多用來表達目的、結果,但約翰書信卻常用來當作實名詞子句,同位(apposition) 補充說明上文的代名詞。這樣的例子,在約翰書信裡 有六次1Jo 3:8, 11, 23 [2x]; 4:21; 5:3)Wallace 甚至認為這是約翰的慣用語 (W 475 = 華 499)。
2021-09-06 01:37:58 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
- <rt>1Jo 3:8</rt> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>For</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο°²⮧<rt>this [reason]</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐφανερώθη</strong><rt>was revealed</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>of God,</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)S
- <RUBY><ruby><ruby><mark>ἵνα°²</mark><rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λύσῃ</strong><rt>He may destroy</rt></ruby><rt>λύω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαβόλου.<rt>devil.</rt></ruby><rt>διάβολος</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY>)C
2021-09-06 01:37:58 +00:00
- ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 τοῦτο。
2021-12-17 07:08:30 +00:00
再看一個例子:
2021-09-06 01:37:58 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
- <rt>1Jo 5:3</rt> (<RUBY><ruby><ruby>αὕτη°³⮧<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ,<rt>of God,</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
2021-09-13 01:06:26 +00:00
- <RUBY><ruby><ruby><mark>ἵνα°²</mark><rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>τηρῶμεν·</strong><rt>we may keep;</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>
2021-09-06 01:37:58 +00:00
- ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 αὕτη。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
### (4) ἐιμί 只有一個 valence (配價)
等同動詞 ἐιμί 通常有兩價 (di-valent 前後有兩個實名詞),而且兩個都是主格,一個用作 S (主語)、一個用作 C (補語)。
但當 ἐιμί 只有一價 (mono-valent 前後只有一個實名詞),而且不是代名詞、專有名詞、帶冠詞之名詞的時候,主語 (S) 就會內含在動詞裡面。
- 一價 (mono-valent) 的經文:
- καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. (1 Jn. 1:5 GLT) ⇒ and (there) is not none-darkness in him.
- πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9 GLT) ⇒ (He) is faithful and righteous
- ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. (1 Jn. 2:5 GLT) ⇒ that (we) are in Him.
- καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· (1 Jn. 2:10 GLT) ⇒ and (there) is not cause-of-stumbling in him;
- ὅτι ἰσχυροί ἐστε (1 Jn. 2:14 GLT) ⇒ because (you) are strong
- οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16 GLT) ⇒ (it) is not out-of the father
- ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν (1 Jn. 2:16 GLT) ⇒but (it) is out-of the world
- ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18 GLT) ⇒ (it) is last hour
- ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18 GLT) ⇒ because (it) is last hour
- εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν (1 Jn. 2:19 GLT) ⇒ for if (they) were out-of us
- ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19 GLT) ⇒ because (they) all are not out-of us
- καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27 GLT) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie
- ὅτι δίκαιός ἐστιν (1 Jn. 2:29 GLT) ⇒ that (he) is righteous
- τέκνα θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ (we) are children of-God
- τί ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ (we) will-be what
- ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ (we) will-be like Him
- καθώς ἐστιν (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ just-as (He) is
- καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 3:5 GLT) ⇒ and (there) is not sin in Him
- ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν. (1 Jn. 3:19 GLT) ⇒ because (we) are out-of the truth
- καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη (1 Jn. 4:3 GLT) ⇒ and now (it) is in the world already
- φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18 GLT) ⇒ (there) is not fear in the love
- ψεύστης ἐστίν· (1 Jn. 4:20 GLT) ⇒ (he) is a-liar
- ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16 GLT) ⇒ (there) is sin to death
- καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17 GLT) ⇒ and (there) is sin not to death
- ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 5:19 GLT) ⇒ that (we) are out-of the God
- καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20 GLT) ⇒ and (we) are in the truth
- 零價 (a-valent) 的經文:
- καὶ ἐσμέν (1 Jn. 3:1 GLT) ⇒ and (we) are
- 可能有疑慮的經文:
- ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21 GLT)
- that all lie is not out-of the truth 還是
- <mark>(there) is not any lie out-of the truth</mark> 比較好,可以合乎規則 😀
- πᾶν πνεῦμα < ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, (1 Jn. 4:2 GLT)
- all spirit <...> is out-of the God
- all spirit <...> <mark>‖ (it) is out-of the God</mark> 切成兩個子句,就合乎規則 😀
- καὶ πᾶν πνεῦμα < μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 4:3 GLT)
- and all spirit <...> is not out-of the God
- and all spirit <...> <mark>‖ (it) is not out-of the God</mark> 切成兩個子句,就合乎規則 😀
2021-09-04 09:43:56 +00:00
---
[約翰一書希臘文筆記 ↵](1John-Notes.md)