2021-09-04 11:44:23 +00:00
# 約翰書信 (123John) 風格特色
2021-09-06 01:37:58 +00:00
### (1) 重複
約翰書信風格上最大的特色就是:重複。同樣的話,往往一說再說。乍看之下似乎在繞口令,但仔細默寫卻更能體會老約翰的苦口婆心。
2021-09-04 11:44:23 +00:00
2021-09-06 01:37:58 +00:00
### (2) ἐν τούτῳ 的 τούτῳ 指向下文
2021-12-17 07:08:30 +00:00
其次,就句法來看,ἐν τούτῳ 這個介系詞片語總共出現 14 次 (1 Jo. 2:3, 4, 5 [2x]; 3:10, 16, 19, 24; 4:2, 9, 10, 13, 17; 5:2)。解經時最大的挑戰,就是要釐清 τούτῳ 指的是什麼?究竟是指向上文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「前指 anaphoric」),又或者是指向下文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「後指 cataphoric」)。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-11-29 01:55:42 +00:00
Bateman (55) 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι、ἵνα、ἐάν、ὅταν 帶出來的從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 cataphoric (後指);反過來說,如果 ἐν τούτῳ 後面沒有這些從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 anaphoric (前指)。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
這個原則,如果搭配 UBS5 的標點符號,就會看得更加清楚。以 1Jo 2:3 為例:
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
- < rt > 1Jo 2:3a</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > And</ rt ></ ruby >< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐν< rt > by</ rt ></ ruby >< rt > ἐν</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τούτῳ°¹⮧< rt > this</ rt ></ ruby >< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > D-DSN</ rt ></ RUBY > )A < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > γινώσκομεν</ strong >< rt > we know</ rt ></ ruby >< rt > γινώσκω</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-1P</ rt ></ RUBY >
- < rt > 1Jo 2:3b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > ὅτι< rt > that</ rt ></ ruby >< rt > ὅτι</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > ἐγνώκαμεν</ strong >< rt > we have come to know</ rt ></ ruby >< rt > γινώσκω</ rt ></ ruby >< rt > V-RAI-1P</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτόν,< rt > Him,</ rt ></ ruby >< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > P-ASM</ rt ></ RUBY > )C
- < mark >< rt > 1Jo 2:3c</ rt > °¹</ mark > < RUBY >< ruby >< ruby > ἐὰν< rt > if</ rt ></ ruby >< rt > ἐάν</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τὰς< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-APF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἐντολὰς< rt > commandments</ rt ></ ruby >< rt > ἐντολή</ rt ></ ruby >< rt > N-APF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > αὐτοῦ< rt > of Him</ rt ></ ruby >< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > P-GSM</ rt ></ RUBY > )C < RUBY >< ruby >< ruby > τηρῶμεν.< rt > we should keep.</ rt ></ ruby >< rt > τηρέω</ rt ></ ruby >< rt > V-PAS-1P</ rt ></ RUBY >
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
1Jo 2:3 第一個字 Καὶ 大寫開頭, 表明新段落的開始; 2:3 最後一個字 τηρῶμεν 後面加上句點,表明完整意義的單元。再配合 Batemann 的原則,就更加可以確定 2:3 的 τούτῳ,指向下文 (cataphoric) 的 ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 條件子句 (如果我們遵守他的誡命)。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2021-09-06 01:37:58 +00:00
### (3) ἵνα 從屬子句當作同位 (apposition) 使用
2021-12-17 07:08:30 +00:00
ἵνα 從屬子句一般來說多用來表達目的、結果,但約翰書信卻常用來當作實名詞子句,同位(apposition) 補充說明上文的代名詞。這樣的例子,在約翰書信裡 有六次: 1Jo 3:8, 11, 23 [2x]; 4:21; 5:3), Wallace 甚至認為這是約翰的慣用語 (W 475 = 華 499)。
2021-09-06 01:37:58 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
- < rt > 1Jo 3:8</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > εἰς< rt > For</ rt ></ ruby >< rt > εἰς</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦτο°²⮧< rt > this [reason]</ rt ></ ruby >< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > D-ASN</ rt ></ RUBY > )A < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > ἐφανερώθη</ strong >< rt > was revealed</ rt ></ ruby >< rt > φανερόω</ rt ></ ruby >< rt > V-API-3S</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ὁ< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > υἱὸς< rt > Son</ rt ></ ruby >< rt > υἱός</ rt ></ ruby >< rt > N-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦ< rt > [the]</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > θεοῦ< rt > of God,</ rt ></ ruby >< rt > θεός</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM</ rt ></ RUBY > )S
- < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ἵνα°²</ mark >< rt > so that</ rt ></ ruby >< rt > ἵνα</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > λύσῃ</ strong >< rt > He may destroy</ rt ></ ruby >< rt > λύω</ rt ></ ruby >< rt > V-AAS-3S</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τὰ< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἔργα< rt > works</ rt ></ ruby >< rt > ἔργον</ rt ></ ruby >< rt > N-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦ< rt > of the</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > διαβόλου.< rt > devil.</ rt ></ ruby >< rt > διάβολος</ rt ></ ruby >< rt > A-GSM</ rt ></ RUBY > )C
2021-09-06 01:37:58 +00:00
- ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 τοῦτο。
2021-12-17 07:08:30 +00:00
再看一個例子:
2021-09-06 01:37:58 +00:00
2021-12-17 07:08:30 +00:00
- < rt > 1Jo 5:3</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > αὕτη°³⮧< rt > This</ rt ></ ruby >< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > D-NSF</ rt ></ RUBY > )S < RUBY >< ruby >< ruby > γάρ< rt > for</ rt ></ ruby >< rt > γάρ</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > ἐστιν</ strong >< rt > is</ rt ></ ruby >< rt > εἰμί</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἡ< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀγάπη< rt > love</ rt ></ ruby >< rt > ἀγάπη</ rt ></ ruby >< rt > N-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦ< rt > [the]</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > θεοῦ,< rt > of God,</ rt ></ ruby >< rt > θεός</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM</ rt ></ RUBY > )C
2021-09-13 01:06:26 +00:00
- < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ἵνα°²</ mark >< rt > that</ rt ></ ruby >< rt > ἵνα</ rt ></ ruby >< rt > ADV</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὰς< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > T-APF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἐντολὰς< rt > commandments</ rt ></ ruby >< rt > ἐντολή</ rt ></ ruby >< rt > N-APF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > αὐτοῦ< rt > of Him</ rt ></ ruby >< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > P-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< strong > τηρῶμεν·</ strong >< rt > we may keep;</ rt ></ ruby >< rt > τηρέω</ rt ></ ruby >< rt > V-PAS-1P</ rt ></ RUBY >
2021-09-06 01:37:58 +00:00
- ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 αὕτη。
2021-09-04 09:43:56 +00:00
2023-01-04 02:21:05 +00:00
### (4) ἐιμί 只有一個 valence (配價)
等同動詞 ἐιμί 通常有兩價 (di-valent 前後有兩個實名詞),而且兩個都是主格,一個用作 S (主語)、一個用作 C (補語)。
但當 ἐιμί 只有一價 (mono-valent 前後只有一個實名詞),而且不是代名詞、專有名詞、帶冠詞之名詞的時候,主語 (S) 就會內含在動詞裡面。
- 一價 (mono-valent) 的經文:
- καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. (1 Jn. 1:5 GLT) ⇒ and (there) is not none-darkness in him.
- πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9 GLT) ⇒ (He) is faithful and righteous
- ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. (1 Jn. 2:5 GLT) ⇒ that (we) are in Him.
- καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· (1 Jn. 2:10 GLT) ⇒ and (there) is not cause-of-stumbling in him;
- ὅτι ἰσχυροί ἐστε (1 Jn. 2:14 GLT) ⇒ because (you) are strong
- οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16 GLT) ⇒ (it) is not out-of the father
- ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν (1 Jn. 2:16 GLT) ⇒but (it) is out-of the world
- ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18 GLT) ⇒ (it) is last hour
- ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18 GLT) ⇒ because (it) is last hour
- εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν (1 Jn. 2:19 GLT) ⇒ for if (they) were out-of us
- ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19 GLT) ⇒ because (they) all are not out-of us
- καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27 GLT) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie
- ὅτι δίκαιός ἐστιν (1 Jn. 2:29 GLT) ⇒ that (he) is righteous
- τέκνα θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ (we) are children of-God
- τί ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ (we) will-be what
- ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ (we) will-be like Him
- καθώς ἐστιν (1 Jn. 3:2 GLT) ⇒ just-as (He) is
- καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 3:5 GLT) ⇒ and (there) is not sin in Him
- ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν. (1 Jn. 3:19 GLT) ⇒ because (we) are out-of the truth
- καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη (1 Jn. 4:3 GLT) ⇒ and now (it) is in the world already
- φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18 GLT) ⇒ (there) is not fear in the love
- ψεύστης ἐστίν· (1 Jn. 4:20 GLT) ⇒ (he) is a-liar
- ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16 GLT) ⇒ (there) is sin to death
- καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17 GLT) ⇒ and (there) is sin not to death
- ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 5:19 GLT) ⇒ that (we) are out-of the God
- καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20 GLT) ⇒ and (we) are in the truth
- 零價 (a-valent) 的經文:
- καὶ ἐσμέν (1 Jn. 3:1 GLT) ⇒ and (we) are
- 可能有疑慮的經文:
- ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21 GLT)
- that all lie is not out-of the truth 還是
- < mark > (there) is not any lie out-of the truth</ mark > 比較好,可以合乎規則 😀
- πᾶν πνεῦμα < ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα > ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, (1 Jn. 4:2 GLT)
- all spirit < ... > is out-of the God
- all spirit < ... > < mark > ‖ (it) is out-of the God</ mark > 切成兩個子句,就合乎規則 😀
- καὶ πᾶν πνεῦμα < ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν > ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 4:3 GLT)
- and all spirit < ... > is not out-of the God
- and all spirit < ... > < mark > ‖ (it) is not out-of the God</ mark > 切成兩個子句,就合乎規則 😀
2021-09-04 09:43:56 +00:00
---
[約翰一書希臘文筆記 ↵ ](1John-Notes.md )