2.6 KiB
Пал, пал Вавилон! Великая блудница!
Ангел говорит о разрушении Вавилона как о падении. "Город пал" - то есть завоеван вражескими войсками. Возможно, вам придется перевести эту фразу как "Завоеван, завоеван Вавилон! Великая блудница!" Смотрите, как вы перевели эту фразу в Откр. 14:8. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
стала жилищем... и тюрьмой
то есть тем местом, где обитают, и откуда не могут выйти (демоны, нечистые духи, нечистые и отвратительные птицы). По-видимому, имеется в виду, что Вавилон полон трупов, поэтому в нем обитают теперь демоны, нечистые духи и падальщики.
всякой нечистой и отвратительной птице
имеется в виду разные птицы, которые считались нечистыми - в основном это падальщики: грифы, вороны, совы. Альтернативный перевод: "разными нечистыми птицами-падальщиками".
Потому что
именно это стало причиной падения.
яростным вином
Альтернативный перевод: "крепким вином"
вином своего разврата она напоила
Это метафора, означающая, что разврат распространился на всех - см. предыдущую главу. Следует переводить так же метафорой. О Вавилоне говорится, как о проститутке, которая соблазняет других людей грешить вместе с ней. Это выражение может быть двузначным: в прямом смысле разврат, сексуальный грех, и в переносном смысле поклонение ложным богам. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-personification и rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
народы
Это метонимия. «Народы» - значит «люди». Альтернативный перевод: «люди всех народов»