ru_2sa_tn/2sa/15/20.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

а сегодня я заставлю тебя идти с нами?

Этот риторический вопрос подчеркивает, что Давид не хотел, чтобы Еффей шел с ними. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не хочу, чтобы ты шел с нами». (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ты пришёл вчера

Здесь «вчера» - это преувеличение, которое подчеркивает короткий промежуток времени. Еффей гефянин жил там несколько лет. Альтернативный перевод: «Так как вы жили здесь совсем недолго» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Пусть милость и истина будут с тобой

Это благословение, которое Давид дает ему. Абстрактные существительные «милость» и «истина» можно выразить глаголом «любить» и прилагательным «верный». Альтернативный перевод: «Пусть Господь любит тебя не переставая и будет тебе верен» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)