11 lines
1.4 KiB
Markdown
11 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# а сегодня я заставлю тебя идти с нами?
|
|||
|
|
|||
|
Этот риторический вопрос подчеркивает, что Давид не хотел, чтобы Еффей шел с ними. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не хочу, чтобы ты шел с нами». (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ты пришёл вчера
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «вчера» - это преувеличение, которое подчеркивает короткий промежуток времени. Еффей гефянин жил там несколько лет. Альтернативный перевод: «Так как вы жили здесь совсем недолго» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть милость и истина будут с тобой
|
|||
|
|
|||
|
Это благословение, которое Давид дает ему. Абстрактные существительные «милость» и «истина» можно выразить глаголом «любить» и прилагательным «верный». Альтернативный перевод: «Пусть Господь любит тебя не переставая и будет тебе верен» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|