15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Гелвуйские горы
|
||
|
||
Давид говорит прямо с «Гельвуйскими горами», как будто они слушают его песню. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||
|
||
# Пусть не сойдёт на вас ни роса, ни дождь
|
||
|
||
Давид проклинает землю, где царь Саул погиб в битве. Это было из уважения к Саулу, который был Божьим помазанным царем.
|
||
|
||
# осквернён щит сильных
|
||
|
||
«Сильный» здесь относится к Саулу. Щит был осквернен, потому что он упал на землю, и потому что кровь царя пролилась на него. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# щит Саула, как будто он не был помазан елеем
|
||
|
||
Щит Саула был сделан из кожи. Чтобы ухаживать за щитом, его натирали маслом. Альтернативный перевод: «Никто больше не будет заботиться о щите Саула» |