fr_tn/neh/10/28.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# portiers
Il sagit des personnes affectées à chaque porte, chargées de contrôler laccès à la ville ou au temple,
ainsi que pour ouvrir et fermer les portes à certains moments et pour des raisons définies par l'administrateur. Regardez comment
vous avez traduit cela dans Néhémie 7: 1 .
# chanteurs
Vous devrez peut-être préciser que ce sont ceux qui ont chanté dans le temple. AT: “chanteurs du temple”
(Voir: [[:: ta: vol1: traduire: figs-explicit]])
# tous ceux qui ont connaissance et compréhension
Cette phrase peut être explicite. AT: «tous ceux qui étaient assez vieux pour comprendre ce qui promettait de
obéissez à Dieu voulait dire »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# leurs frères, leurs nobles
«Leurs frères les nobles» ou «leurs frères les chefs». Ces expressions font référence au même
personnes.
# se lier avec une malédiction et un serment
Cela parle des personnes prêtant serment et malédiction comme si le serment et la malédiction étaient une corde
les lie physiquement. AT: «se sont jurés et ont juré» ou «ils ont prêté serment et
ont appelé à une malédiction sur eux-mêmes s'ils ne la gardaient pas »(Voir: métaphore )
# marcher dans la loi de Dieu
Ceci est un idiome. AT: "vivre selon la loi de Dieu" ou "obéir à la loi de Dieu" (voir: idiome )
# qui a été donné par Moïse le serviteur de Dieu
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «que Moïse, serviteur de Dieu, avait donné à Israël» (Voir:
Actif ou passif )
# observer
"suivre"