fr_tn/ezk/14/12.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Je vais tendre la main contre lui
La «main» de Dieu se réfère à ce qu'il fait. AT: "Je vais travailler contre lui" (Voir: Métonymie )
# Ils porteront leur propre iniquité
Ici, le mot «iniquité» représente la culpabilité que les gens encourent pour avoir commis l'iniquité. Yahweh
parle de gens qui subissent les conséquences de leur iniquité comme s'ils portaient l'iniquité.
AT: «Ils subiront les conséquences de leur propre iniquité» (Voir: Métonymie et métaphore )
# maison d'Israël
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, en loccurrence les Israélites, les
descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “l'Israélite
groupe de personnes "(Voir: Métonymie )
# ne m'éloignera plus de me suivre
Yahweh parle du peuple qui ne l'adorait plus comme s'il devait s'éloigner de lui
et ne plus le suivre. AT: «n'arrêtera plus de m'adorer» (voir: métaphore )
# c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis,
Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )