fr_tn/ezk/14/12.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Je vais tendre la main contre lui

La «main» de Dieu se réfère à ce qu'il fait. AT: "Je vais travailler contre lui" (Voir: Métonymie )

Ils porteront leur propre iniquité

Ici, le mot «iniquité» représente la culpabilité que les gens encourent pour avoir commis l'iniquité. Yahweh parle de gens qui subissent les conséquences de leur iniquité comme s'ils portaient l'iniquité. AT: «Ils subiront les conséquences de leur propre iniquité» (Voir: Métonymie et métaphore )

maison d'Israël

Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite dans la maison, en loccurrence les Israélites, les descendants de Jacob pendant de nombreuses années. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3: 1 . AT: “l'Israélite groupe de personnes "(Voir: Métonymie )

ne m'éloignera plus de me suivre

Yahweh parle du peuple qui ne l'adorait plus comme s'il devait s'éloigner de lui et ne plus le suivre. AT: «n'arrêtera plus de m'adorer» (voir: métaphore )

c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “Voici ce que le Seigneur Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que je suis, Seigneur Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )