forked from WA-Catalog/fr_tn
52 lines
2.3 KiB
Markdown
52 lines
2.3 KiB
Markdown
# 2 Timothée 1: 15-18
|
||
|
||
## UDB:
|
||
|
||
15 Vous savez que presque tous les croyants en Asie ont cessé d'être amis avec moi, y compris
|
||
|
||
Phygelle et Hermogene * 16 Mais je prie pour que le Seigneur soit bon avec la famille d' Onesiphore *
|
||
Souvent, il m'aidait et il n'avait pas honte d'être en prison* 17 Au contraire, quand il est venu
|
||
ici à Rome, il a continué à me chercher jusqu'à ce qu'il me trouve* 18 Que le Seigneur soit gentil avec Onésiphore
|
||
le dernier jour* Vous connaissez toutes les façons dont il m'a aidé à Ephèse*
|
||
|
||
## ULB:
|
||
|
||
15 Vous le savez, tous ceux qui vivent en Asie se sont détournés de moi* Dans ce groupe sont Phygelle et
|
||
|
||
Hermogene * 16 Que le Seigneur accorde sa miséricorde à la famille d' Onésiphore , car il me recherchait souvent et n'avait pas honte de ma chaîne* 17 Au contraire, lorsqu'il était à Rome, il m'a cherché avec diligence,
|
||
et il m'a trouvé* 18 Que le Seigneur lui accorde de trouver grâce à ces yeux ce jour-là* Par tous les moyens
|
||
il m'a aidé à Ephèse, vous le savez très bien*
|
||
|
||
## traductionNotes
|
||
|
||
s'est détourné de moi
|
||
C'est une métaphore qui signifie qu'ils ont cessé d'aider Paul* Ils ont abandonné Paul parce que les autorités
|
||
l'avait jeté en prison* AT: "ont cessé de m'aider" (Voir: Métaphore )
|
||
Phygelle et Hermogene … Onesiphore
|
||
Ce sont des noms d'hommes* (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
au ménage
|
||
« À la famille »
|
||
n'avait pas honte de ma chaîne
|
||
Ici, «chaîne» est un métonymie pour "être en prison"* Onesiphore n'avait pas honte que Paul soit
|
||
en prison mais allait lui rendre visite fréquemment* AT: «n’avais pas honte d’être en prison» (voir:
|
||
La métonymie )
|
||
Que le Seigneur lui accorde de trouver grâce à ces yeux*
|
||
"Qu'Onésiphore reçoive la miséricorde du Seigneur" ou "Que le Seigneur lui montre sa miséricorde"
|
||
22
|
||
traductionNotes 2 Timothée 1: 15-18
|
||
pour trouver sa pitié
|
||
Paul parle de la miséricorde comme si c'était un objet qui pouvait être trouvé* (Voir: métaphore )
|
||
ce jour - là
|
||
Cela fait référence au jour où Dieu jugera tout le monde* (Voir: métonymie )
|
||
|
||
## traduction de mots
|
||
|
||
* Asie
|
||
* tourner, se retourner, retourner, revenir
|
||
* seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
||
* miséricorde , miséricordieux
|
||
* ménage , ménages
|
||
* Rome, romain
|
||
* Éphèse, Éphésien
|
||
|