fr_tn/psa/107/025.md

34 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# il a commandé et a suscité la tempête de vent qui agite les mers
"Il a commandé le vent et l'a fait devenir une grande tempête de vent qui a soulevé la mer"
# tempête de vent
un vent fort, comme le vent qui accompagne une forte tempête de pluie
# qui agite les mers
Ici, David décrit les vents qui provoquent la montée des vagues comme si le vent était un objet.
remuant violemment quelque chose. AT: “Cela a rendu les vagues de la mer très hautes” (Voir:
Métaphore )
1732
translationNotes Psaumes 107: 25-27
# Ils ont atteint le ciel; ils sont descendus dans les profondeurs
Ceci décrit les navires qui montent et descendent avec les vagues. Les extrêmes de la montée au ciel et
tomber dans les profondeurs est une exagération pour exprimer à quel point la tempête était horrible et à quel point
les vagues étaient. AT: «leurs navires sélèveraient très haut sur les vagues puis ils tomberaient très
faible entre les vagues "(Voir: Hyperbole et généralisation )
# Leur vie a fondu dans la détresse
Cet idiome décrit la grande peur des marins. AT: «Les hommes étaient terrifiés et profondément affligés»
(Voir: Idiom )
# étaient à la fin de leurs esprits
L'expression «à bout de ressources» signifie qu'ils ne savaient pas quoi faire. AT: “et ils ne l'ont pas
savoir quoi faire »ou« ils ne savaient pas quoi faire »(voir: idiome )