fr_tn/psa/032/007.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Tu es ma cachette

On parle de Yahweh comme s'il était un lieu sûr des attaques des ennemis de l'écrivain. AT: «Vous êtes comme un endroit où je peux me cacher de mes ennemis »(voir: métaphore )

Vous m'entourerez des chansons de la victoire

Cette métaphore signifie apparemment que la protection de l'écrivain par Yahweh est à l'origine des chansons de victoire à chanter. AT: «À cause de vous, je chanterai des chansons de victoire» (voir: métaphore )

Selah

Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne lincluent pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )

Je vais vous instruire et vous apprendre de la manière

Les mots «instruire» et «enseigner» signifient fondamentalement la même chose et mettent l'accent sur un enseignement soigné. AT: “Je vais tout vous apprendre sur le chemin” (Voir: Doublet )

Je vais instruire

Ici, le «je» est probablement Yahweh qui parle directement à David.

de la manière que vous devriez aller

On dit que vivre correctement est un chemin que lécrivain doit emprunter. AT: “comment tu devrais vivre ta vie »(voir: métaphore )

avec mon oeil sur toi

Ici, «mon œil» fait référence à l'attention de Yahweh. AT: “et dirige mon attention sur toi” ou “et regarde sur toi "(Voir: Métonymie )