forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Tu es ma cachette
|
|||
|
|
|||
|
On parle de Yahweh comme s'il était un lieu sûr des attaques des ennemis de l'écrivain. AT: «Vous êtes
|
|||
|
comme un endroit où je peux me cacher de mes ennemis »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Vous m'entourerez des chansons de la victoire
|
|||
|
|
|||
|
Cette métaphore signifie apparemment que la protection de l'écrivain par Yahweh est à l'origine des chansons de
|
|||
|
victoire à chanter. AT: «À cause de vous, je chanterai des chansons de victoire» (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Selah
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
|
|||
|
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne l’incluent pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|||
|
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais vous instruire et vous apprendre de la manière
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «instruire» et «enseigner» signifient fondamentalement la même chose et mettent l'accent sur un enseignement soigné.
|
|||
|
AT: “Je vais tout vous apprendre sur le chemin” (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais instruire
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le «je» est probablement Yahweh qui parle directement à David.
|
|||
|
|
|||
|
# de la manière que vous devriez aller
|
|||
|
|
|||
|
On dit que vivre correctement est un chemin que l’écrivain doit emprunter. AT: “comment
|
|||
|
tu devrais vivre ta vie »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# avec mon oeil sur toi
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «mon œil» fait référence à l'attention de Yahweh. AT: “et dirige mon attention sur toi” ou “et regarde
|
|||
|
sur toi "(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|