fr_tn/psa/032/007.md

36 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Tu es ma cachette
On parle de Yahweh comme s'il était un lieu sûr des attaques des ennemis de l'écrivain. AT: «Vous êtes
comme un endroit où je peux me cacher de mes ennemis »(voir: métaphore )
# Vous m'entourerez des chansons de la victoire
Cette métaphore signifie apparemment que la protection de l'écrivain par Yahweh est à l'origine des chansons de
victoire à chanter. AT: «À cause de vous, je chanterai des chansons de victoire» (voir: métaphore )
# Selah
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne lincluent pas. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )
# Je vais vous instruire et vous apprendre de la manière
Les mots «instruire» et «enseigner» signifient fondamentalement la même chose et mettent l'accent sur un enseignement soigné.
AT: “Je vais tout vous apprendre sur le chemin” (Voir: Doublet )
# Je vais instruire
Ici, le «je» est probablement Yahweh qui parle directement à David.
# de la manière que vous devriez aller
On dit que vivre correctement est un chemin que lécrivain doit emprunter. AT: “comment
tu devrais vivre ta vie »(voir: métaphore )
# avec mon oeil sur toi
Ici, «mon œil» fait référence à l'attention de Yahweh. AT: “et dirige mon attention sur toi” ou “et regarde
sur toi "(Voir: Métonymie )