1.2 KiB
Informations générales:
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
choisit de mettre son nom
Ici, "nom" fait référence à Dieu lui-même. Yahweh choisirait un endroit où il vivra et où le peuple viendra l'adorer. AT: “choisit de rester” (Voir: Métonymie )
dans vos portes
Ici, «les portes» représentent toute la ville. »AT:« dans votre ville »ou« dans votre communauté »(voir: Synecdoche )
comme votre âme le désire
Ici "âme" se réfère à la personne entière. AT: “comme tu veux” (Voir: Synecdoche )
Comme la gazelle et le cerf sont mangés
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Tout comme tu manges la gazelle et le cerf" (Voir: Actif ou passif )
gazelle et le cerf
Ce sont des animaux sauvages avec de longues pattes minces qui peuvent courir rapidement. Voyez comment vous les avez traduits en Deutéronome 12:15 .
les impurs… personnes
On parle d'une personne qui n'est pas acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement impur. (Voir: métaphore )
les personnes propres
On parle d'une personne acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement propre. (Voir: métaphore )