forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# Tu ne dois pas pleurer
|
||
|
||
"Vous ne devez pas faire un grand cri de tristesse"
|
||
|
||
# Pourquoi mon bien-aimé, celui qui a eu tant de mauvaises intentions, dans ma maison?
|
||
|
||
Yahweh utilise cette question rhétorique pour souligner que le peuple Juda n’a plus le droit de
|
||
être dans son temple. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: «Mon bien-aimé, celui qui
|
||
a eu tellement de mauvaises intentions, ne devrait pas être dans ma maison. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# est mon bien-aimé, celui qui a eu
|
||
|
||
On parle de Juda comme d’une femme célibataire très aimée. AT: “sont les
|
||
les gens que j'aime, ceux qui ont eu »ou« sont les gens de Juda que j'aime, qui ont eu »
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Dans le passé, Yahweh vous a appelé un olivier feuillu
|
||
|
||
Dans l'Ancien Testament, les gens étaient souvent comparés à des arbres ou à des plantes. Ceux qui étaient prospères
|
||
et en bonne santé ont été décrits comme des arbres feuillus et fructueux. AT: “Dans le passé, Yahweh a dit que vous étiez comme
|
||
un olivier feuillu »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# va allumer un feu dessus
|
||
|
||
Cette expression continue la métaphore de l'arbre. Le feu représente la destruction du peuple.
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# cela sonnera comme le rugissement d'une tempête
|
||
|
||
Cela compare le son du feu qui fait rage au son d'une tempête violente. (Voir: Simile )
|
||
|
||
# ses branches seront cassées
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ça va casser tes branches” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|