fr_tn/act/04/08.md

38 lines
1.5 KiB
Markdown

# Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit
Cela peut être indiqué sous forme active. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 2: 4 . AT: «Le Saint-Esprit rempli
Pierre et lui »(voir: actif ou passif )
# si nous sommes aujourd'hui interrogés… par quel moyen cet homme a-t-il bien réussi?
Pierre pose cette question pour préciser que c'était la vraie raison pour laquelle ils étaient en procès. AT: “Vous êtes
nous demandant ce jour… par quel moyen nous avons bien fait cet homme »(voir: question rhétorique )
# nous sommes ce jour-là en train d'être interrogés
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "vous nous interrogez ce jour" (voir: actif ou passif )
# par quel moyen cet homme a-t-il bien fait
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Par quels moyens avons-nous bien fait cet homme?» (Voir: Active
ou passif )
# Que cela soit connu de vous tous et de tout le peuple d'Israël
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Que tout le monde et vous-même le sachiez" (Voir:
Actif ou Passif )
# à vous tous et à tout le peuple d'Israël
"À vous qui nous interrogez et à tous les autres peuples d'Israël"
# au nom de Jésus-Christ de Nazareth
Ici, le mot «nom» fait référence au pouvoir et à l'autorité. AT: "par le pouvoir de Jésus Christ de Nazareth"
(Voir: métonymie )
# que Dieu a ressuscité des morts,
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort. AT: «qui Dieu a fait revivre »(voir: idiome )