fr_tn/pro/27/05.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Mieux vaut une réprimande ouverte

Le nom abstrait “Rebute” peut être exprimé avec le verbe “Rebute”. AT: “Il vaut mieux être ouvertement rebuked "(Voir: Noms abstraites )

que l'amour caché

"Que l'amour qui n'est pas ouvertement montré." Le nom abstrait "amour" peut être traduit par une phrase verbale. AT: “que d'être aimé secrètement” (Voir: Noms abstraites )

Fidèle sont les blessures causées par un ami

"Les blessures causées par un ami sont fiables." Le mot "blessures" représente ici la douleur. et la tristesse qu'une personne ressent quand un ami le réprimande ou le corrige. (Voir: métaphore )

Fidèle sont les blessures causées par un ami

On parle de la fiabilité de la réprimande dun ami comme si la tristesse quelle suscite est digne de confiance. AT: «Bien que cela provoque de la tristesse, la réprimande d'un ami est digne de confiance» (Voir: Métonymie )

mais un ennemi peut vous embrasser à profusion

On peut affirmer clairement que les baisers de l'ennemi ne sont pas fiables. AT: “mais l'ennemi est nombreux les baisers ne sont pas dignes de confiance »ou« mais un ennemi peut essayer de vous tromper en vous embrassant abondamment »ou (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) 742 translationNotes Proverbes 27: 5-6

abondamment

“Abondamment” ou “trop de fois”