fr_tn/luk/07/46.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown

# Vous n'avez pas… mais elle
Jésus continue à opposer la pauvre hospitalité de Simon aux actions de la femme.
# oins ma tête d'huile
"Mettez de l'huile sur ma tête." C'était la coutume d'accueillir un invité d'honneur. AT: “accueille moi par
oindre ma tête avec de l'huile »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# oint mes pieds
La femme a grandement honoré Jésus en faisant cela. Elle a fait preuve d'humilité en oignant ses pieds
au lieu de sa tête.
# Je te dis
Cela souligne l'importance de la déclaration qui suit.
# ses péchés, qui étaient nombreux, ont été pardonnés
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a pardonné ses nombreux péchés" (Voir: Actif ou Passif )
# car elle aimait beaucoup
Son amour était la preuve que ses péchés étaient pardonnés. Certaines langues exigent que l'objet de
"L'amour" soit déclaré. AT: «car elle aime beaucoup celle qui lui a pardonné» ou «car elle aime beaucoup Dieu
beaucoup"
321
Luc 7: 46-47 traductionNotes
# celui qui est pardonné peu
«Quiconque n'est pardonné que peu de choses». Dans cette phrase, Jésus énonce un principe général. cependant,
il s'attendait à ce que Simon comprenne qu'il montrait très peu d'amour pour Jésus. (Voir: Assume
Connaissance et information implicite )