forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Vous n'avez pas… mais elle
|
|
|
|
Jésus continue à opposer la pauvre hospitalité de Simon aux actions de la femme.
|
|
|
|
# oins ma tête d'huile
|
|
|
|
"Mettez de l'huile sur ma tête." C'était la coutume d'accueillir un invité d'honneur. AT: “accueille moi par
|
|
oindre ma tête avec de l'huile »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# oint mes pieds
|
|
|
|
La femme a grandement honoré Jésus en faisant cela. Elle a fait preuve d'humilité en oignant ses pieds
|
|
au lieu de sa tête.
|
|
|
|
# Je te dis
|
|
|
|
Cela souligne l'importance de la déclaration qui suit.
|
|
|
|
# ses péchés, qui étaient nombreux, ont été pardonnés
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a pardonné ses nombreux péchés" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# car elle aimait beaucoup
|
|
|
|
Son amour était la preuve que ses péchés étaient pardonnés. Certaines langues exigent que l'objet de
|
|
"L'amour" soit déclaré. AT: «car elle aime beaucoup celle qui lui a pardonné» ou «car elle aime beaucoup Dieu
|
|
beaucoup"
|
|
321
|
|
Luc 7: 46-47 traductionNotes
|
|
|
|
# celui qui est pardonné peu
|
|
|
|
«Quiconque n'est pardonné que peu de choses». Dans cette phrase, Jésus énonce un principe général. cependant,
|
|
il s'attendait à ce que Simon comprenne qu'il montrait très peu d'amour pour Jésus. (Voir: Assume
|
|
Connaissance et information implicite )
|
|
|