fr_tn/lev/26/31.md

1.2 KiB

Je vais transformer vos villes en ruines et détruire vos sanctuaires

Parce que Dieu enverrait des armées pour faire ces choses, il parle comme s'il les ferait. AT: «Je vais envoyez des armées ennemies pour transformer vos villes en ruines et détruire vos sanctuaires »(Voir: Métonymie )

vos sanctuaires

Ce sont des endroits où les gens adoraient des idoles au lieu de Dieu.

Je ne serai pas heureux avec l'arôme de vos offres

Normalement, le plaisir que le Seigneur ressent avec l'arôme représente son plaisir auprès de ceux qui brûlent le feu. offre. Mais dans ce cas, les gens brûlent les offrandes, mais Dieu ne les plaira pas. AT: "Vous brûlerez les offrandes, mais je ne serai pas content de vous" (Voir: Métaphore )

Je tirerai mon épée et te suivrai

Cela représente l'envoi d'armées pour les attaquer. AT: "Je vais envoyer des armées ennemies pour vous attaquer" ou "Je enverra des armées ennemies vous attaquer avec leurs épées »(Voir: Métonymie )

Votre terre sera abandonnée et vos villes seront ruinées

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Vous abandonnerez votre pays et vos ennemis détruiront vos villes »(Voir: Actif ou Passif )