forked from WA-Catalog/fr_tn
44 lines
1.4 KiB
Markdown
44 lines
1.4 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Job continue de parler.
|
||
|
||
# Ils sont mouillés par les averses des montagnes
|
||
|
||
«Ils deviennent mouillés quand il pleut dans les montagnes»
|
||
|
||
# orphelins du sein de leur mère
|
||
|
||
Ici, «sein» fait référence à la mère. Cela implique que ces orphelins sont encore très jeunes. Cela peut
|
||
être explicite. AT: “jeunes orphelins des bras de leur mère” ou “bébés sans père de leur père”
|
||
mères »(Voir: Synecdoche et connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# orphelins
|
||
|
||
Cela concerne généralement les enfants sans parents. Ici, cependant, il est utilisé pour les enfants qui ont
|
||
mères mais n’ont pas de père.
|
||
|
||
# prendre les enfants comme sécurité des pauvres
|
||
|
||
«Emmener les enfants des pauvres pour garantir que ceux-ci rembourseront l'argent qu'ils ont emprunté
|
||
des méchants "
|
||
|
||
# comme sécurité
|
||
|
||
Un prêteur prendrait quelque chose d'un emprunteur pour s'assurer que l'emprunteur le rembourse. Voir
|
||
comment vous avez traduit cela dans Job 24: 3 .
|
||
|
||
# aller sur
|
||
|
||
"se promener"
|
||
|
||
# nu sans vêtements
|
||
|
||
Les mots «sans vêtement» signifient la même chose que «nu». AT: «complètement nu» ou «nu
|
||
parce qu'ils n'ont pas de vêtements »(Voir: Doublet )
|
||
|
||
# ils transportent des paquets de céréales
|
||
|
||
appartenant à d'autres personnes
|
||
Cela signifie que leur travail fournira de la nourriture pour les autres mais pas pour eux-mêmes.
|
||
|