fr_tn/isa/37/33.md

820 B

Il ne viendra pas… Il ne viendra pas

Ici, le roi assyrien se réfère à lui et à son armée. AT: “Son armée ne viendra pas… Ils vont ne pas venir »(Voir: Synecdoche )

avec bouclier

"Avec des boucliers"

rampe de siège

un grand monticule de terre construit contre le mur d'une ville qui permet mieux à une armée d'attacher la ville

il est venu… il n'entrera pas

Ici, le roi assyrien se réfère à lui et à son armée. AT: “ils sont venus… ils n'entreront pas” (Voir: Synecdoche )

c'est la déclaration de Yahweh Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare.

Traduire comme dans Esaïe 30: 1 . AT: “C'est ce que Yahweh a déclaré” ou “C'est ce que moi, Yahweh, j'ai déclaré” (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )