forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.3 KiB
Markdown
27 lines
1.3 KiB
Markdown
# Regardez
|
|
|
|
Ce mot est utilisé ici pour attirer l'attention des gens sur ce qui est dit ensuite. Il est également utilisé ici pour marquer
|
|
une nouvelle section dans le livre. AT: "Écoutez"
|
|
envoyés
|
|
messagers
|
|
|
|
# les diplomates espérant la paix pleurent amèrement
|
|
|
|
Cela signifie qu'ils pleurent parce qu'ils ne parviennent pas à faire la paix. AT: “les diplomates espèrent
|
|
paix mais ils ne réussissent pas et ils pleurent amèrement »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|
Information )
|
|
|
|
# Les autoroutes sont désertes; il n'y a plus de voyageurs
|
|
|
|
Les deux phrases soulignent qu'il n'y a pas de voyageurs sur les autoroutes. Ceux-ci peuvent être combinés
|
|
et déclaré sous forme active. AT: «Les gens ne voyagent plus sur les autoroutes» (voir: Parallélisme et
|
|
Actif ou passif )
|
|
|
|
# Les alliances sont brisées, les témoins sont méprisés et l'humanité n'est pas respectée
|
|
|
|
Ce passage peut faire référence aux conditions générales de la corruption en Israël ou à la situation de la nation.
|
|
incapacité à conclure des traités de paix fiables avec l'Assyrie. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens
|
|
rompre les alliances qu'ils ont contractées, les gens ignorent le témoignage des témoins et les gens ne le font pas.
|
|
respectez-vous les uns les autres »(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|