fr_tn/isa/09/01.md

2.0 KiB

La tristesse sera dissipée de celle qui était dans l'angoisse

Isaïe parle de personnes spirituellement perdues comme si elles se promenaient dans l'obscurité la plus totale. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh enlèvera les ténèbres de celle qui était en angoisse "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )

La tristesse

Ce mot signifie «ténèbres partielles ou totales». Traduisez comme vous avez traduit «tristesse» dans Ésaïe 08:22 .

elle qui était dans l'angoisse

"Elle qui souffrait beaucoup de douleur et de tristesse." Ceci est probablement une métaphore pour les gens de Juda. (Voir: métaphore )

Dans un temps antérieur, il a humilié le pays de Zabulon et le pays de Nephtali

«Terre» fait référence aux personnes qui vivent dans une région. AT: «Dans le passé, le Seigneur a humilié ceux qui vivaient dans Zebulun et Naphtali ”(Voir: Métonymie )

mais plus tard, il le rendra glorieux, le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée de Les nations

Ici, «it» fait référence à la Galilée, qui représente les gens qui y vivent. AT: “mais à l'avenir, le Seigneur honorera le peuple de Galilée des nations, qui est sur la route entre la Méditerranée Mer et le Jourdain "(Voir: Métonymie )

Galilée des nations

Ici, les «nations» représentent les peuples des autres nations vivant en Galilée. AT: “Galilée, où beaucoup d'étrangers vivent »(Voir: Métonymie )

marché dans les ténèbres… vécu dans le pays de l'ombre de la mort

Esaïe parle des gens qui mènent des vies pécheuses et qui souffrent à cause de cela comme s'ils marchaient dans l'obscurité ou vivant dans un pays d'ombre de la mort. (Voir: métaphore )

une grande lumière… la lumière a brillé

Ici, la «lumière» représente l'espoir et la délivrance. (Voir: métaphore )

le pays de l'ombre de la mort

L'expression «ombre de la mort» est un idiome qui signifie l'obscurité absolue. AT: “le pays du plus profond ténèbres »(Voir: Idiome )