fr_tn/isa/05/29.md

1.5 KiB

Informations générales:

Esaïe continue de décrire l'armée qui attaquera Juda. (Voir: Isaïe 05:26 )

Leur rugissement sera comme un lion; ils rugiront comme de jeunes lions

Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose. Isaïe compare l'armée ennemie à un lion de dire que le son de leur attaque provoquera beaucoup de crainte chez les habitants de Juda. AT: “Quand leur armée crie au combat, elles sonneront comme un lion rugissant »(Voir: Parallélisme et Simile )

jeunes lions

Un jeune âge est synonyme de force. AT: “les lions les plus forts” (Voir: Métonymie )

Ils vont grogner et saisir la proie

Isaïe compare l'ennemi tuant le peuple de Juda à un lion tuant un animal plus faible. Possible significations sont 1) les lions émettent un son moins fort qu'un rugissement juste avant de frapper, ou 2) l'auteur est en utilisant deux mots pour signifier la même chose. (Voir: Métaphore et Doublet )

proie

animaux qu'un autre animal veut attraper et tuer

avec aucun à sauver

"Et personne ne pourra les sauver"

va rugir… mer rugit

Ce sont les mêmes mots traduits “grognement” dans le verset 29. Utilisez le mot de votre langue pour le son de vagues dans une tempête ou de fortes pluies ou tout autre son naturel effrayant.

même la lumière sera assombrie par les nuages

Ici, les ténèbres représentent la souffrance et le désastre. Cette métaphore peut être énoncée sous forme active. À: "Les nuages sombres vont complètement bloquer la lumière du soleil" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )