forked from WA-Catalog/fr_tn
47 lines
1.8 KiB
Markdown
47 lines
1.8 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Paul leur dit ce qu’ils ne devraient plus faire maintenant qu’en tant que croyants ils sont scellés par le Saint
|
||
Esprit de Dieu.
|
||
Par conséquent, je dis et insiste sur cela dans le Seigneur
|
||
«Parce que ce que je viens de dire, je dirai quelque chose de plus pour vous encourager fortement car nous
|
||
appartenir au Seigneur »
|
||
|
||
# que vous ne devez plus vivre comme les Gentils vivent, dans la futilité de leur esprit
|
||
|
||
"Arrêtez de vivre comme les Gentils avec leurs pensées sans valeur"
|
||
|
||
# Ils sont obscurcis dans leur compréhension
|
||
|
||
Ils ne pensent plus ou ne raisonnent plus clairement. AT: "Ils ont assombri leurs pensées" ou "Ils ne sont pas
|
||
capable de comprendre »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# aliéné de la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Parce qu'ils ne connaissent pas Dieu, ils ne peuvent pas vivre comme Dieu
|
||
veut que son peuple vive »ou« Ils se sont coupés de la vie de Dieu par leur ignorance »
|
||
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# aliéné
|
||
|
||
“Coupé” ou “séparé”
|
||
|
||
# ignorance
|
||
|
||
«Manque de connaissance» ou «manque d'information»
|
||
|
||
# à cause de la dureté de leurs cœurs
|
||
|
||
Ici, les «coeurs» sont une métaphore pour les esprits.
|
||
|
||
# L'expression «dureté de leurs cœurs» est une métaphore
|
||
|
||
cela signifie «entêtement». AT: «parce qu'ils sont têtus» ou «parce qu'ils refusent d'écouter
|
||
Dieu »(voir: métonymie et métaphore )
|
||
|
||
# se sont livrés à la sensualité
|
||
|
||
Paul parle de ces gens comme s'ils étaient des objets qu'ils donnaient eux-mêmes à d'autres personnes,
|
||
et il parle de la façon dont ils veulent satisfaire leurs désirs physiques comme si c'était la personne à qui
|
||
ils se donnent. AT: «Je veux seulement satisfaire leurs désirs physiques» (Voir: Métaphore )
|
||
|